Генри Мортон - Шотландия: Путешествия по Британии
- Название:Шотландия: Путешествия по Британии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-35499-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Мортон - Шотландия: Путешествия по Британии краткое содержание
Шотландию для мира открыли два великих уроженца этих мест — поэт Роберт Бернс и романист Вальтер Скотт, а повторное «открытие» Шотландии состоялось уже в XX столетии — и в немалой степени заслуга этого «открытия» принадлежит Генри Волламу Мортону. В Шотландии Мортон побывал дважды; и если первая поездка была во многом «поверхностной», то во второй раз путешественник попытался сполна проникнуться шотландским духом — и это ему удалось. Всюду, куда бы ни приводила дорога или горная тропа, Генри Мортон осматривался по сторонам с неподдельным и благожелательным интересом, какого, казалось бы, трудно ожидать от англичанина в Шотландии, с интересом, который сумел передать в своих книгах и которому последние немало обязаны своей непреходящей популярностью.
Шотландия: Путешествия по Британии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Зима все мешкала, снег не выпадал. Поэтому в один из дней я сел за руль автомобиля и покатил по дороге, что вела из Джедбурга в Картер-Бар. Ненадолго остановился на вершине холма, где бок о бок стояли два шеста с табличками. На одной из них было написано «Шотландия», на другой значилось «Англия». Я оглянулся и бросил прощальный взгляд на голубую землю, которая расстилалась под северными небесами.
— До свидания, Шотландия! Спасибо за все то доброе и хорошее, что ты явила мне. Спасибо за твою красоту и дружелюбие, за твой непередаваемый юмор…
И я начал спускаться с холма. Впереди ждала Англия — мили и мили мертвого вереска и пожухлого папоротника.
Иллюстрации

Мост через р. Сарк

Дамфрис. Центральная площадь

Малл, Гэллоуэй. Маяк

Памятник Р. Брюсу в замке Стерлинг

Экспонаты музея Р. Бернса в Дамфрисе

Собор Св. Андрея, западный вход

Замок Дуннотар

Форт-Огастес

Остров Айона. Монастырь

Замок Трив

Памятник принцу Чарльзу Эдуарду в Гленфиннане

Мемориал Стюартов в римском соборе Св. Петра

Озеро Лох-Ломонд и гора Бен-Ломонд

Черная гора

Указатель расстояний на мысе Джон-о’Гроутс

Селение Джон-о'Гроутс

Траулеры в Форт-Уильяме

Рыбаки в Уэймуте

Ярроу. Башня Ньюарк

Абботсфорд, поместье В. Скотта

Примечания
1
Перевод С. Маршака.
2
Кулинз — горный массив на острове Скай.
3
Западные острова — так в Великобритании часто называют Внешние Гебриды.
4
Ранриг — использовавшаяся в Шотландии система распределения земли между членами клана (в виде широко разбросанных владений).
5
Рэбб Незбит — персонаж народного городского фольклора, бездомный и безработный житель Глазго, большой любитель выпить и вставить острое словцо.
6
Септ — семья, которая не носит фамилии клана, но родственная клану и имеет право носить его тартану.
7
Изображение на фамильном гербе Кэмпбеллов.
8
Имеются в виду дочери виконта Дж. Б. Ганнинга, признанные красавицы и светские львицы.
9
«Старый дымокур» — шутливое прозвище Эдинбурга.
10
Спорран — напоясная сумка, носимая на килтах, чаще всего кожаная, отделанная мехом.
11
Курми — ирландский эль, сброженный напиток из ячменя с травяными добавками.
12
Перевод С. Я. Маршака.
13
В свинцовых рудниках близ деревни Стронциан в 1790 г. был впервые обнаружен стронций, который и получил свое название от имени этой деревни.
14
Памятник представляет собой каменную стелу с высеченными наверху человеческими головами. Установлен в память о происшедшем в XVII В. случае кровной мести, когда семь человек поплатились жизнью за совершенное преступление; их отсеченные головы были омыты в водах здешнего родника, прежде чем отправиться дальше по назначению.
15
Сладка и отрадна смерть за отчизну (лат.).
16
Худ (англ. hood) — капюшон, капор, чепец.
17
Аласдер «Маккола» Макдональд — шотландский полководец, поддержавший Монтроза в ходе гражданской войны.
18
Давид Риччо — музыкант, личный секретарь Марии Стюарт, убит в 1566 г. у нее на глазах.
19
Грот — серебряная монета в 4 пенса; вышла из употребления в 1662 году.
20
С надеждой на жизнь иную ( лат .).
21
Королевский боро — официальное название пригородов Лондона, со временем вошедших в городскую черту.
22
Джон Пил — знаменитый шотландский охотник, ставший фольклорным персонажем благодаря популярной песенке, которую сочинил его приятель на народный мотив. В этой песенке, в частности, говорится, что клич Джона Пила способен разбудить и мертвеца.
23
Кофель-нагель — деревянный или металлический стержень для скрепления частей деревянных конструкций.
24
Крэн (англ. cran) — особая мера емкости для сельди, равная 37,5 галлонов.
25
Лорд-провост — в Шотландии титул мэра.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: