Джиованни дель Плано Карпини - Путешествия в восточные страны Плано Карпини и Рубрука
- Название:Путешествия в восточные страны Плано Карпини и Рубрука
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство географической литературы
- Год:1957
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джиованни дель Плано Карпини - Путешествия в восточные страны Плано Карпини и Рубрука краткое содержание
В книге представлены труды двух авторов. Первый -- "История монголов", автор которого Джиованни (Иоанн) дель Плано Карпини (посланец папы римского Иннокентия IV, первый из европейцев посетивший Монгольскую империю) описывает своё путешествие к монголам в 1245-1247 гг. Второй -- "Путешествие в восточные страны"; автор этого труда Гильом (Вильгельм) де Рубрук даёт описание своего путешествия в столицу монголов город Каракорум в 1253-1257 гг., совершённого по поручению французского короля Людовика IX
Путешествия в восточные страны Плано Карпини и Рубрука - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
177Рубрук был первым западноевропейским писателем, отождествившим жителей страны Китая с серами античных географов.
178Рубрук в описании своего путешествия семь раз повторяет слово «яс-кот» для обозначения серебряных слитков, являющихся денежной единицей высокого достоинства. Это слово долгое время было непонятно комментаторам Рубрука. П. Пелльо на основании филологического анализа названий серебряных слитков, употребленных в одном тюркском тексте из Турфана времен монгольской эпохи, приходит к выводу, что «иаскот» у Рубрука это есть искаженное тюркское слово «yastuq» — ястуг. Ястуг эквивалентен персидскому термину «балиш», употреблявшемуся для названия золотых и серебряных слитков. Нет ничего удивительного, что Рубрук употребил тюркское слово, так как тюркский язык был в широком употреблении в империи монголов. Сами же монголы называли золотые и серебряные слитки, находившиеся у них в обращении, «сухэ», что значит топор. Но впоследствии это название для серебряных слитков было утрачено. Оно сохранилось лишь в одной монгольской надписи 1340 г.
179Ср. у Исидора (Origg., XIV, 8, 2): «Кавказские горы, протянувшиеся от Индии до Тавра, именуются на своем протяжении различными именами сообразно с разнообразием народов и языков». (Прим. А. И. Малеина.)
180В оригинале Sithie и Sichie. Ср. Исидор, XIV, 4, 31. (Прим. А. И.
Малеина.) ■
181Обыкновенно его отождествляют с Hsi-ап Fu. (Прим. А. И. Малеина.) Си-ан-фу в VIII—IX вв. был несторианским центром в Китае. В XIII столетии этот город назывался иначе: Чанг-ан. Сегин Рубрука, возможно, представляет собой искажение китайского Си-Чинг — «западная столица», как часто называли Си-ан-Фу.
182Среди китайских буддистов всегда были отшельники, так же какИ в других странах Центральной Азии, где распространялся буддизм.
183«Touin-lama en ouigour (Dj ihan Koushai). Qualremere, Histoire des Mongols, р. 198. Восточный сборник, 64 (Григорьев): тойн». Бретшнейдер. Ср. d’O h s s о п, II, 264, п. 1. (Прим. А. И. Малеина.)
Уйгурское слово «Туин» объясняется китайцами как «ши», т. е. «ученый», но имеет также значение «буддийский монах». В монгольский язык этот термин вошел в форме «тойн», что значит «монах благородного или аристократического происхождения». Рубрук употребляет это выражение именно в значении монах, священнослужитель.
К главе 29
18430 ноября.
185В оригинале ad capud. Rockhill переводит: to the head of that province. (Прим. А. И. Малеина.)
Перевод Рокхила «главный город этой провинции» более соответствует истинному положению вещей.
188Повидимому, под этим морем следует понимать оз. Алакуоль.
187По Шмидту (стр. 206 сл.) «углубление, отделяющее джунгарское Алатау от гор Барлык и связующее бассейны Алакуль и Эбинор». Река, вероятно, Tocty. (Прим. А. И. Малеина.)
188Вероятно, Тарбагатай.
1896 декабря.
19013 декабря.
К главе 30
191То есть Гуюк-хана, который жил по р. Имил, текущей в оз. Алакуоль.
192Шибан, один из братьев Бату. Рубрук называет его Stican, Strican, Stichan или Stichin. В разных рукописных списках это имя написано по-разному. О Шибане см. прим. 79 к путешествию Плано Карпини.
193Плано Карпини называет его Хиренен. Это был Ширемун, племянник Гуюк-хана. О нем. см. прим. 83 к путешествию Плано Карпини.
194Рассказ Рубрука о заговоре Ширемуна совпадает с материалами, находящимися в летописях персидских историков (Рашид-ад-дин, Джувейни), которые приводят некоторые подробности, отсутствующие у Рубрука. Заговор был ликвидирован, и Мункэ жестоко расправился с заговорщиками.
195Вдохновительницей заговора против Мункэ была старшая жена Гуюк-хана по имени Огул-Гаймиш. Ее завернули в войлок и утопили, обвинивв том, что она колдовала против Мункэ с целью убить его.
К главе 31
198То есть 27 декабря. Рубрук выехал из Константинополя 7 мая 1253 г., 21 мая прибыл в Солдайю, откуда начал сухопутное путешествие. Только 27 декабря Рубрук приехал в ставку Мункэ, потратив 8 месяцев на путь по Восточной Европе и Азии, считая при этом и пребывание у Бату.
197В оригинале statim admitteremus eos. Rockhill исправляет emitteremus; ближе к тексту было бы amitteremus. (Прим. А. И. Малеина.)
198Булгай Ака, начальник ханской канцелярии, финансового и внутреннего управления. Ср. d’O hsson, II, 260. (Прим. А. И. Малеина.)
Д’Оссон сообщает, что Мункэ, став великим ханом, назначил Булгая христианина-несторианина главой своей канцелярии, отделов финансового и внутренних дел. Канцелярия делилась на несколько отделений и состояла из персидских, уйгурских, китайских, тибетских, тангутских писцов, обязанных вести переписку со всеми этими странами. Сведения об этом д’Оссон почерпнул из рукописей Джувейни и Рашид-ад-дина. Судя по неоднократным упоминаниям Рубрука, секретарь Булгай пользовался большим влиянием при дворе Мункэ.
К главе 32
199См. прим. 23
200В оригинале primo, что Rockhill, кажется без нужды, исправляет на principi или prime, подразумевая под этим первую жену Мангу-хана (Прим. А. И. Малеина.)
Рокхил предполагал, что Рубруку были посланы теплые одежды от старшей жены Мункэ по имени Кутуктай Хатун, которая покровительствовала христианам.
2013 января 1254 г.
К главе 33
202Судя по описанию, это был саксаул (Anabasis Ammodendron), а не полынь.
203Быть может, это был мех нерпы, которая водится в Байкале и в Каспийском море, т. е. в местах, подвластных монголам. Рубрук употребляет выражение «bovis marini».
204Монгольское «тарасун» — молочная водка. О рисовом пиве или вине Марко Поло пишет так: «приготовляют его из риса с другими хорошими пряностями, и питье выходит лучше всякого другого вина; и чисто, и вкусно; вино горячее, и пьянеешь от него скорее, нежели от другого» (Книга Марко Поло, гл. CI, стр. 123).
2°5 gal илиboal, быть может, имеется в виду тюркская буза.
209Мункэ, так же как и Угэдэй, Гуюк, Тулуй, Чагатай и другие князья ханского рода, были весьма привержены к вину, о чем сохранились сведения в китайских и Монгольских летописях. Хотя Чингис-хан в своих поучениях строго осуждает пьянство, но это не уменьшает пристрастия великих ханов к вину.
К главе 34
207Рубрук несколько далее подробно рассказывет о французском мастере Гильоме Буше, жившем в Каракоруме и выполнившем там ряд художественных работ по украшению дворца Мункэ-хана. Особенно выдающимся произведением Буше был серебряный фонтан, подробно описанный Рубруком в главе XLI. Механическое устройство этого фонтана показало высокое мастерство его создателя, владевшего высшей техникой своего времени. О Гильоме Буше, этом замечательном мастере, написана интересная книга Леонардом Олшки. Основным источником книги Олшки являются записки Рубрука. (См. Leo-nardOlschkji. Guillome Boucher. A french artist at the court of the Khans, Baltimore, 1946, 125 стр.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: