Бернард Корнуэлл - Тигр стрелка Шарпа. Триумф стрелка Шарпа. Крепость стрелка Шарпа
- Название:Тигр стрелка Шарпа. Триумф стрелка Шарпа. Крепость стрелка Шарпа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-19610-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард Корнуэлл - Тигр стрелка Шарпа. Триумф стрелка Шарпа. Крепость стрелка Шарпа краткое содержание
В романе «Тигр стрелка Шарпа» герой участвует в осаде Серингапатама, цитадели, в которой обосновался султан Типу по прозвищу Тигр Майсура.
В романе «Триумф стрелка Шарпа» герой столкнется с чудовищным предательством в рядах английских войск и примет участие в битве при Ассайе против неприятеля, имеющего огромный численный перевес.
В романе «Крепость стрелка Шарпа» героя заманят в ловушку и продадут индийцам, которые уготовят ему страшную смерть.
Много испытаний выпадет на долю бывшего лондонского беспризорника, вступившего в армию, чтобы спастись от петли палача. И его судьба окажется накрепко сплетена с судьбой герцога Веллингтона, будущего победителя Наполеона при Ватерлоо.
Тигр стрелка Шарпа. Триумф стрелка Шарпа. Крепость стрелка Шарпа - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Истинное значение битвы за Гавилгур проступило только в будущем. К тому времени за спиной Артура Уэлсли уже были взятие Серингапатама, штурм Ахмаднагара и Гавилгура. В Португалии и Испании, где ему пришлось иметь дело с гораздо более решительным и умелым противником в лице французов, убаюканный легкими индийскими викториями, генерал, как утверждают некоторые, недооценивал трудности осадной работы. Доля правды в таких утверждениях есть, поскольку под Сьюдад-Родриго, Бадахосе, Бургосе и Сан-Себастьяне он понес куда большие потери. На мой взгляд, он не столько недооценил способности противника, сколько переоценил возможности британских войск, хотя в большинстве случаев они полностью оправдывали его ожидания. А базировались эти ожидания на доблести прежде всего шотландцев, которым хватило четырех лестниц, чтобы взять Ахмаднагар, и одной, чтобы победить непобедимый Гавилгур. Их отвага прикрывала тот факт, что осада — пренеприятнейшее дело, дело настолько ужасное, что никакие командиры не могли остановить солдат от разграбления захваченного города, почитаемого ими своей законной добычей. Месть победителей за ужасы осады была не менее ужасной, и судьба побежденных в Гавилгуре не исключение. Многие, правда, спаслись, бежав из крепости горными тропами, но примерно половина из семи или восьми тысяч пали жертвами кровавой оргии победителей.
А потом о Гавилгуре забыли. Маратхи потерпели поражение, и значительная часть Индии перешла под власть британской короны. Но сэр Артур с Индией попрощался: пришло время вернуться домой и вступить в схватку с врагом более опасным и более близким — Францией. Пройдет, однако, еще четыре года, прежде чем он отплывет из Англии в Португалию навстречу карьере, приведшей его к званию герцога. Шарп тоже вернется на родину, чтобы сменить красный мундир на зеленый, и тоже отправится в Португалию, чтобы потом совершить марш во Францию. Но на пути к полуострову Шарпа еще ждет пара ловушек. Так что скучать ему не придется.
Примечания
1
В здравом уме и твердой памяти (лат.).
2
Старый режим (фр.) . — прим. перев.
3
— Пленные?
— Нет, месье. Мы дезертиры.
— Это хорошо. Женщина тоже?
— Женщина наша пленница (фр.). — Прим. ред.
4
Удачи (фр.). — Прим. ред.
5
Мой полковник (фр.). — Прим. ред.
6
Английская кухня! (фр.) — Прим. ред.
7
«Форлорн хоупс» («Отчаянная надежда») — отряд, выполняющий особо опасное задание или обреченный на гибель.
8
Ок. 32 градусов по Цельсию. — Прим. ред.
9
Тук — самое лучшее. Ссылка на Библию: «Ye shall eat the fat of the land» («…вы будете есть тук земли»; Быт. 45: 18).
10
Сержант Хейксвилл носил то же имя, что и пророк Авдий (англ. вариант — Обадайя). Авдию принадлежит одна из книг Ветхого Завета.
11
Пионеры — «впереди идущие», солдаты пешего спецподразделения, выступающего впереди армии или полка для строительства дорог и создания необходимых условий для успешного продвижения войск.
12
Правивший во время описываемых в романе событий английский король Георг III (1760–1820) принадлежал к Ганноверской династии.
13
Белая лошадь изображена на гербе старинной области Ганновер, из которой происходила тогдашняя династия британских монархов.
14
Ибо как терниев треск на костре под котлом, так и смех глупца: И это — тоже тщета. — Екклесиаст, гл. 7.
15
Король Коул — легендарный король бриттов; герой детской песенки, весельчак и любитель выпить.
Интервал:
Закладка: