Луи Буссенар - Избранные произведения. III том [компиляция]
- Название:Избранные произведения. III том [компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Буссенар - Избранные произведения. III том [компиляция] краткое содержание
Содержание:
Десять миллионов Красного Опоссума
Похитители бриллиантов
Необыкновенные приключения Синего человека
Французы на Северном полюсе
Борьба за жизнь: Сирота
Монмартрская сирота. Счастливые дни ранчо Монмартр
Приключения маленького горбуна
Террор в Македонии
Мексиканская невеста
Господин Ничто, или Необыкновенные похождения человека-невидимки
Банда поджигателей, или Бандиты из Оржера
Приключения воздухоплавателей
Том-Укротитель
Железная рука
Капитан Ртуть
Рассказы (сборник)
Избранные произведения. III том [компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Несмотря на усталость, беглецы шли и шли вперед. Силы уже почти оставили их, как вдруг — о, счастье! — они заметили поляну. Сквозь зелень пробивался свет. Вспорхнула птица, какой-то зверек кинулся из-под ног. По словам Жана-Мари, все это неопровержимо доказывало, что лес заканчивается.
И действительно, вскоре друзья вышли на берег широкой реки с прозрачной, чистой водой.
Радостное «ура» огласило тишину. Изнемогая от жажды, несчастные бросились к воде.
— Стойте! — закричал Беник. — Я не уверен, что вода пойдет нам на пользу!
— Но мы только самую малость, — оживился Жан-Мари.
— Хватит! Слышишь, Ивон?
— Ай, матрос!.. Какая благодать!
— Хватит! Я сказал: хватит! А не то загнешься! И вы, месье Феликс, поостерегитесь. Не пейте залпом!
— Скажи, матрос, коль скоро ты все знаешь: где мы находимся, хотя бы приблизительно?
— Нам повезло. Мы вышли именно к той деревне, где живут мои старые друзья, индейцы урити.
— С чего ты взял?
— А посмотри-ка вон туда: видишь маленькую бухточку на том берегу?
— Прекрасно вижу. Да там полдюжины пирог на приколе!
— Вот-вот.
— Как же нам перебраться? В реке наверняка полно охотников до свеженьких бифштексов. [182] Бифштекс — мясо в виде котлеты, провернутое или отбивное. Здесь: человеческое мясо.
— К тому же она, должно быть, глубокая, а я плаваю как топор. И Ивон не лучше.
— Это не беда. Я готов переплыть реку.
— Ну и что?.. Что вы скажете индейцам? Не забывайте, они не знают французского.
— Так что же делать?
— Я знаю, как привлечь их внимание.
— Да на берегу же ни души.
— Их хижины совсем близко, я позову.
В ту же минуту Жан-Мари как-то по-особенному сложил руки у рта к издал резкий, ни на что не похожий звук.
Никакого ответа!
Он снова закричал, еще пронзительнее и громче.
Опять ничего!
— Возможно, они поменяли пароль. Надо искать другое средство.
Недолго думая, Кервен отыскал глазами самую толстую ветку и срезал ее ножом.
— Что ты собираешься делать? — поинтересовался Беник.
— Увидишь!
Жан-Мари долго мудрил над палкой, что-то вырезал и в конце концов смастерил маленькую дудочку.
Едва бретонец надул щеки, как этот простой инструмент исторг протяжный вой, разнесшийся далеко над рекой.
— Подойдет! — радостно проговорил виртуоз.
— Вот это музыка, — воскликнул удивленный Беник, — я не знал за тобой таких талантов!
— Погоди-ка, дай вспомнить их позывные.
Жан-Мари вновь поднес ко рту инструмент, задул как аквилон [183] Аквилон — северный ветер.
и издал звук, напоминающий мычание. Он, несомненно, был слышен на расстоянии одного лье.
Воя и мыча на все лады, Кервен минут через пять сказал:
— Если в окрестностях есть хоть один индеец урити, то скоро мы услышим ответ и увидим пирогу. [184] Пирога — лодка, выдолбленная или выжженная из целого ствола дерева.
— Это что-то вроде полковой музыки?
— Точно! Смотрите-ка!
На противоположном берегу реки показалась группа полуодетых людей. Их было человек двадцать с копьями, луками и стрелами. Вооружение хоть и столь примитивное, но, без сомнения, действенное в умелых руках.
Так как индейцы, похоже, колебались, Жан-Мари, вновь поднеся дудочку к губам, издал протяжный, призывный звук.
— Странно, но они не отвечают.
— Направляются сюда, — добавил Беник.
Индейцы не торопясь расселись в ожидавшей их пироге. Двое взялись за весла, остальные угрожающе подняли оружие.
— Можно подумать, — прошептал Жан-Мари, что урити воюют с кем-то.
Вскоре пирога причалила. Держа оружие наготове, воинственные дикари тем не менее не покинули своих мест. На берег вышел лишь один из них — вождь. Его легко можно было узнать по красочной диадеме из перьев.
— Странно! — вскричал Жан-Мари. — Но это не мои индейцы. Этих я не знаю.
— Бледнолицый, кто ты? — спросил вождь на своем непонятном языке. Он внимательно изучал пришельцев.
— Я друг краснокожих, приятель Генипы, предводителя славных урити. — Жан-Мари говорил на диалекте.
— А эти с тобой? — Вождь указал на Беника, Феликса и Ивона.
— Бледнолицые друзья индейцев.
— Но вон тот — синий! Синий, как ара. [185] Ара — общее название семейства попугаев.
— Вы правы. Однако, белый он или синий, он мой друг.
— Где же остальные?
— Мы одни.
— Кроме троих белых и одного синего, никого больше нет?
— Никого!
— А кого вы тут ищете?
— Наших братьев урити.
— Чего вы хотите?
— Просить у них убежища. Мы очень устали и хотим есть. Быть может, они приютят нас.
— Давал ли ты кровную клятву?
— Да!
— Кто может доказать это?
— Шрам в форме звезды на моей руке. Кроме того, ты же сам видишь, что я знаю ваш язык.
— Верно.
— Ну а ты, вождь, кто такой? По твоей диадеме видно, что ты важная птица.
— Кто просит помощи, не задает вопросы! Отправляйся в деревню. Там все узнаешь.
— Прекрасно! Мы идем.
— Послушай, Жан-Мари, — тихо произнес Беник, — у него не очень-то гостеприимный вид. Это и есть твой приятель?
— Нет! Но я ничего не понимаю.
— И потом у тех, в пироге, слишком воинственные позы.
— Что говорит бледнолицый? — поинтересовался индеец.
— Что он готов идти в деревню.
— Вас ждет подобающий прием, — продолжал вождь с загадочной улыбкой.
— Похоже, дети мои, — насторожился Жан-Мари, — дело наше худо. Не угодили ли мы в осиное гнездо?
— У нас все равно нет иного выхода, — в свою очередь ответил Феликс. — Малейшее сопротивление все погубит. Остается уповать на судьбу.
— В таком случае, идем!
Трое мужчин и мальчик заняли места в пироге, которая тут же отчалила. В полном молчании они пересекли реку.
Деревня располагалась в четырехстах метрах от берега. Все здесь было знакомо Жану-Мари. Хижины стояли так же, как раньше, только жители в них оказались новые.
Посреди селения, на большой площади, в тени манговых деревьев собрались любопытные женщины и ребятишки.
В центре площади на огромном костре поджаривались куски мяса.
— Гром и молния! — вскричал Беник. — Провалиться мне на этом месте: это же человеческое мясо!
Вслед за тем в ужасе вскрикнул и Феликс. Не в состоянии произнести ни слова, он только указывал на часть головы, что была подвешена за волосы на манговой ветке. Глаза выколоты, кровь капля за каплей падает на землю.
— О, горе нам! — простонал Жан-Мари. — Я узнаю этих несчастных. Это урити, мои бедные друзья. Их мучали, прежде чем съесть. Мы попали в лапы к людоедам!
Глава 12
Индейцы. — Северяне и южане. — Как небо и земля. — Равнодушие южан. — Секрет кураре. — Хитрость или глупость. — «Где же голова Генипы?.. На его шее!» — Вождь и колдун в полном облачении. — Разлука. — Синий человек снова в клетке. — Укротитель синих попугаев. — Ласковый попугай. — Зерно тектоап. — Тюрьма. — Бойня. — Умирающий. — Генипа!..
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: