Сара Уотерс - Тонкая работа
- Название:Тонкая работа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка, Азбука-Аттикус
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-14497-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сара Уотерс - Тонкая работа краткое содержание
В 2016 году на Каннском кинофестивале состоялась премьера фильма «Служанка», основанного на «Тонкой работе» и номинированного на «Золотую пальмовую ветвь»; роман Уотерс был творчески переосмыслен культовым корейским режиссером Пак Хчан Уком, который прославился «трилогией о мести» («Сочувствие господину Месть», «Олдбой», «Сочувствие госпоже Месть»).
Тонкая работа - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Она стояла и слушала его, держась за сердце. А при этих его словах вздрогнула, будто ее кто ужалил. Он это заметил и, довольный, хохотнул. Потом посмотрел на миссис Саксби. Та тоже при его словах дернулась. И она, как и Мод, держала руку у самого сердца — как раз под бриллиантовой брошью. Заметив его взгляд, покосилась на Мод, и рука ее упала.
Смех Джентльмена оборвался. Он замер.
— Что? — спросил он.
— Что такое? — подхватил Джон.
— Ну хватит! — Миссис Саксби шагнула к нему. — Неженка…
— Ага! — ликовал Джентльмен. — Ага!
Он смотрел то на миссис Саксби, то на Мод, и лицо его наливалось кровью. Поправил рукой волосы, откинул прядь назад.
— Теперь понимаю, — хмыкнул он. И засмеялся. — Теперь мне все ясно!
— Ничего вам не ясно, — сказала Мод, делая шаг к нему, но глядя почему-то на меня. — Ричард, вы все неправильно поняли.
Он покачал головой:
— Какой я был дурак, что раньше не догадался! Это поразительно! И давно ты об этом узнала? Вот почему ты брыкалась! Вот почему капризничала! А она тебе все спускала! Мне всегда это казалось странным. Бедная Мод! — И он расхохотался. — И бедная миссис Саксби!
— Хватит! — отрезала миссис Саксби. — Прекратите! Я не хочу больше ничего слышать!
И тоже шагнула к нему.
— Бедная вы, бедная, — повторил он, все еще смеясь. — Мистер Иббз, сэр, а вы тоже об этом знали?
Мистер Иббз не отвечал.
— О чем речь-то? — Джон прищурился — глаза его стали как бусинки. Посмотрел на меня. — О чем это он?
— Не знаю, — ответила я.
— И нечего знать, — сказала Мод. — Нечего.
Она по-прежнему надвигалась на него, и глаза ее — теперь почти черные — угрожающе сверкали. Она все смотрела на Джентльмена. Я видела, как она пошарила рукой по затененному краешку стола, словно искала что-то. Миссис Саксби тоже, наверное, это видела. А может, заметила и кое-что еще. Потому что вздрогнула и быстро-быстро заговорила:
— Сьюзи, я прошу тебя уйти. Бери своего приятеля и иди.
— Никуда я не пойду.
— Нет, Сьюзи, останься. — Джентльмен повысил голос. — Не слушай миссис Саксби. Ты и так слишком долго ее слушалась. Кто они тебе, в конце-то концов?!
— Ричард, — умоляюще произнесла Мод.
— Джентльмен, — обратилась к нему миссис Саксби, не сводя глаз с Мод. — Мальчик мой. Помолчите, а? Я начинаю бояться.
— Бояться? — удивился он. — Вы? Да вы ни разу в жизни по-настоящему не боялись. Уверен, что и сейчас ваше сердце бьется ровнехонько, как часы, под этой пышной кожаной грудью.
При этих словах лицо миссис Саксби исказила гримаса. Она подняла руку к корсажу платья.
— Тогда пощупайте! — сказала она и провела пальцами по черному муару. — Пощупайте, как бьется, а потом говорите, что во мне нет страха!
— Пощупать? — переспросил он, глянув на ее грудь. — Не думаю, что мне это надо. Лучше попросите свою дочь это сделать. Она это умеет.
Точно не могу сказать, что произошло потом. Знаю только, что, услышав эти его слова, я шагнула к нему, хотела ударить или как-нибудь еще заставить замолчать. Но Мод и миссис Саксби опередили меня. Не знаю, к кому бросилась миссис Саксби: к нему или — заметив метнувшуюся Мод — к ней. Помню, сверкнуло что-то, помню шарканье ног, шелест тафты и шелка, сиплый и резкий звук, похожий на вздох. Кажется, уронили стул. Помню, как закричал мистер Иббз.
— Грейс! Грейс! — кричал он, и даже среди всеобщей сумятицы я сообразила, что он что-то не то кричит. Только потом я догадалась, что, наверное, так зовут миссис Саксби, но никто при мне не называл ее по имени.
Так что, когда это произошло, я смотрела на мистера Иббза. Я не видела, когда Джентльмен зашатался. Но услышала его стон. Слабый такой стон.
— Вы меня ударили? — спросил он. И я не узнала его голоса.
И тогда я оглянулась.
Он думал, что его ударили кулаком. Мне сперва тоже так показалось. Зажав руками живот, он согнулся, словно баюкал больное место. Мод сначала стояла перед ним, потом шагнула в сторону, и тогда я услышала, как что-то упало, хотя выпало ли это из ее руки, или из его, или из рук миссис Саксби — этого я не поняла. Миссис Саксби была к нему ближе всех. Определенно ближе. Она держала его за плечи и, когда ноги у него подкосились, поддержала его.
— Вы меня ударили? — снова спросил он.
— Не знаю. — Она покачала головой.
Думаю, никто не знал. Одежда его была темной, и на миссис Саксби было черное платье, и, пока они стояли в тени, вроде было незаметно. Но когда он наконец отнял руку от жилетки и поднес к лицу, тогда-то мы и увидели, что его белая ладонь вся темна от крови.
— Боже мой! — произнес он.
Неженка заверещала.
— Принесите лампу! — велела миссис Саксби. — Света, больше света!
Джон схватил лампу и, дрожа, держал ее на весу. Черная кровь вдруг оказалась ярко-розовой. Жилет и брюки Джентльмена пропитались ею насквозь, а тафтяное платье миссис Саксби стало красным, и там, где она прикасалась к нему, с него капало.
Я никогда не видела такого сильного потока крови. Еще час назад я была намерена убить Мод. Я наточила нож. Я оставила нож на столе. Теперь же его там не было. Я никогда не видела, чтобы кровь так хлестала. Мне стало дурно.
— Нет! — завопила я. — Нет, нет!
Миссис Саксби схватила Джентльмена за руку. Он по-прежнему держался за живот.
— Уберите руку, — попросила.
— Не могу.
— Уберите руку!
Она хотела посмотреть, глубока ли рана. Лицо его исказилось, потом он все-таки разжал пальцы. И тогда, из разреза на жилете, стали появляться пузыри — совсем как мыльные, только красного цвета, — потом хлынула кровь, плеснула на пол с шумом, какой бывает, когда из тазика выливают воду.
Неженка опять завизжала. Лампа закачалась.
— Черт! Черт! — бормотал Джон.
— Усадите его на стул, — распоряжалась миссис Саксби. — Принесите тряпок — заткнуть рану. Принесите что-нибудь, куда собирать кровь. Да принесите же что-нибудь, что угодно…
— Помогите, — просил Джентльмен. — Помогите. О боже!
Его подхватили, кое-как усадили на стул — все это с оханьем и вздохами. Усадили на стул с жесткой спинкой. Я стояла и смотрела, как они суетятся, а сама не могла двинуться — наверное, от ужаса, хотя теперь мне стыдно, что я тогда ничего не делала. Мистер Иббз снял с крючка полотенце, и миссис Саксби встала перед Джентльменом на колени и приложила полотенце к ране. Каждый раз, когда он двигался или отнимал руку от живота, кровь хлестала с новой силой.
— Подайте ведро или горшок, — сказала она снова, и в конце концов Неженка подбежала к двери, схватила ночной горшок, оставленный там по недосмотру, принесла его и поставила рядом со стулом. Звук крови, бьющей о фарфоровое дно — красное на белом, да еще этот черный всевидящий глаз — вот что было ужасней всего. Джентльмен, как услышал этот звук, испугался.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: