Густав Эмар - Том 16. Сакрамента. Гамбусино

Тут можно читать онлайн Густав Эмар - Том 16. Сакрамента. Гамбусино - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения, издательство Терра, год 1994. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Густав Эмар - Том 16. Сакрамента. Гамбусино

Густав Эмар - Том 16. Сакрамента. Гамбусино краткое содержание

Том 16. Сакрамента. Гамбусино - описание и краткое содержание, автор Густав Эмар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В настоящий том Собрания сочинений известного французского писателя Гюстава Эмара вошли романы «Сакрамента» и «Гамбусино».

Том 16. Сакрамента. Гамбусино - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Том 16. Сакрамента. Гамбусино - читать книгу онлайн бесплатно, автор Густав Эмар
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В тот же день дон Луис Морен покинул Мексику и отправился в прерии с Мос-хо-ке, великим вождем команчей.

Быть может, когда-нибудь мы его снова встретим в пустыне!..

Том 16 Сакрамента Гамбусино - изображение 2

Примечания

1

Тепаче — контрабандные спиртные напитки.

2

Мескаль — крепкий алкогольный напиток из агавы.

3

Рефино — водка высшего качества.

4

Манга — плащ, похожий на чилийский пончо.

5

Срезать — на местном жаргоне означает убить.

6

Кукуйбос — светящиеся мухи — украшение, считавшееся модным в ту пору в Мексике.

7

Ла петенера — андалузская народная мелодия.

8

Малибран и Мананциале — селения в окрестностях Веракрус.

9

Тамалес — мексиканское национальное блюдо типа кукурузной лепешки со свиным мясом, а также жареная свинина.

10

Неверия — лавка, где продаются прохладительные напитки и даже лед.

11

Роман издан в 1866 году.

12

Уокер— американский авантюрист, пытавшийся завоевать в 1853 году мексиканский штат Сонора, в 1857 году— Никарагуа, мечтавший стать диктатором и ввести рабовладение.

13

Хуан де Грихальва — руководитель второй испанской экспедиции в Мексику. Экспедиция была признана испанским правительством неудачной; через год, то есть в 1519 году, была послана третья экспедиция для завоевания Мексики во главе с Кортесом.

14

Сиерра-Мадре — гора-мать.

15

Амфибол- минерал, так называемая розовая обманка.

16

Кошениль — насекомое coccus (исп.), дающее краску червец.

17

Вомито негро — желтая лихорадка.

18

Аранхуес — резиденция испанских королей.

19

Ванегас был послан из Испании в Мексику в 1810 году.

20

Идальго возглавил революционное движение мексиканского народа, которое было первым этапом войны за независимость Мексики (1810–1816). Роль этого движения велика — оно расшатало устои испанского колониального господства в Мексике. После расстрела Идальго его ученик и последователь, священник Морелос стал во главе восставшего народа.

21

Инсургент — мятежник, участник вооруженного восстания против правительства.

22

Брыжжи — нагрудник, спускающийся из-под воротника.

23

Чикоте (исп.) — хлыст.

24

Тамариндо — тропическое дерево с желтыми цветами.

25

Альфальфа (и сп.) — испанский клевер, люцерна.

26

Асиендадо — владелец асиенды. крупного поместья.

27

Франсиско Хавьер Мина — испанский либерал; возглавлял борьбу против деспотизма в Новом Свете, оказал помощь мексиканцам в их борьбе за независимость. Был расстрелян испанцами в 1817 году.

28

Ранчеро — мелкий фермер.

29

Сагуан (исп.) — сени.

30

Патио (исп.) — внутренний дворик.

31

Чимборасо — одна из величайших вершин южно-американских Кордильер; верхняя часть Чимборасо покрыта вечным снегом.

32

Имеется в виду революция 1810–1821 годов.

33

Франсиско Эспос— и— Мина — испанский генерал (1782–1836). Отважно сражался всю жизнь на стороне испанских либералов против короля Фердинанда VII, стремившегося к восстановлению абсолютизма.

34

Нориас (исп.) — колодцы.

35

Амиго де ла индепенденсиа (исп.) — друг независимости.

36

Обычно в Мексике этим именем называют индейцев мансос.

37

Окоте (исп.) — мексиканская сосна.

38

Йорри (исп.) — непереводимая презрительная кличка, данная испанцам индейцами.

39

Альфорха (исп.) — род полотняной сумки с двойным карманом, в котором держат воду и продукты.

40

Урубу (исп.) — южноамериканский ястреб.

41

Скваттеры — колонисты, поселившиеся в Америке.

42

Хакаль (исп.) — хижина, крытая пальмовыми листьями.

43

Пулькериа (исп.) — кабачок, где продается пульке, алкогольный напиток из сока агавы.

44

Вампум (инд.) — ожерелья, пояса и различные украшения из раковин и бус. Индейцы пользуются ими в качестве писем.

45

Теокали — постройки древних месиканцев.

46

Асотея (исп.) — плоская крыша.

47

Август ин де Итурбиде (1783–1824) из корыстных и честолюбивых целей помог борцам за независимость Мексики (1819), добился провозглашения его императором (1821). Когда конгресс убедился в реакционных намерениях Итурбиде, последний был расстрелян в 1824 году.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Густав Эмар читать все книги автора по порядку

Густав Эмар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Том 16. Сакрамента. Гамбусино отзывы


Отзывы читателей о книге Том 16. Сакрамента. Гамбусино, автор: Густав Эмар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x