Крис Брэдфорд - Кольцо Земли
- Название:Кольцо Земли
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Крис Брэдфорд - Кольцо Земли краткое содержание
Кольцо Земли - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Случайно разрублю надвое.
Джек отложил катану.
— Ну и реакция у тебя! — восхищенно сказал Ханзо. — Ладно, все равно пора вставать. Ты уже проспал завтрак. И ты обещал научить меня драться на мечах!
Меньше всего Джеку сейчас хотелось драться. Но делать нечего — слово самурая. Встав с постели, он протер глаза и заглянул в соседнюю комнату. У очага стояла миска с холодным рисом и кувшин с водой.
— А где Сокэ? — спросил Джек, запихивая в рот поздний завтрак.
— Дедушка пошел к Шонину. — Ханзо нетерпеливо мялся в дверях. — Он оставил тебе немного воды в умывальнике.
Расправившись с рисом, Джек надел сандалии и спустился на вторую половину дома. Рядом с умывальником стоял деревянный ковш. Джек ополоснул и нем лицо и руки, втайне мечтая о горячем офуро.
Когда-то он удивлялся чистоплотности самураев, но потом и сам пристрастился к ежедневной ванне. Увы, у крестьян подобной роскоши ждать не приходилось.
С другой стороны, за пять дней в дороге он не успел испачкаться; не то что на корабле или в Англии, где частое мытье считают вредным для здоровья.
Освежившись, Джек вышел на улицу, навстречу яркому дневному солнцу. Вокруг зеленели рисовые поля, весенние семена взошли и превратились в пышную летнюю траву. Несколько человек ухаживали за посевами, а многие просто отдыхали на площади.
Отовсюду слышался детский смех. В деревне царили покой и умиротворение.
Ханзо подергал его за рукав:
— С чего мы начнем?
Джек смутился. Как можно чему-то учить, когда он сам всего лишь ученик? У него даже нет тренировочного оружия. Оглядевшись, он заметил у сарая кучу бамбука и, выбрав стебель подходящей длины, передал Ханзо.
— Держи меч.
Но я хочу сражаться настоящим мечом! — недовольно скривился тот.
Джек рассмеялся. Когда-то ему самому не терпелось взяться за боевую катану. Однако покойный мастер меча сэнсэй Хокосава преподал ему урок ответственности. Для этого потребовалось рисовое зернышко, голова Ямато и стальные нервы, чтобы разрубить рисинку надвое. Джек не решился выполнить задание и признал правоту учителя. Вот только Ханзо не хотелось испытывать подобным образом. Внутренний голос подсказывал, что мальчуган легко пойдет на любой риск.
— Пока ты не овладеешь этим мечом, — повторил Джек слова сэнсэя Хокосавы, — нельзя браться за настоящее оружие.
Ханзо кивнул, не скрывая разочарования.
— И что я должен делать?
Джек стал вспоминать первый урок с сэнсэем.
— Возьми меч и вытяни руки перед собой.
Ханзо с готовностью выполнил команду.
— А дальше ?
— Так и держи.
Джек устроился под деревом и стал наблюдать. Ханзо озадаченно посмотрел на него:
— Какое же это искусство боя?
— Самое настоящее, — криво усмехнулся Джек и, повторяя слова своего учителя кэндзюцу, пояснил: — Если твой собственный меч одолеет тебя в твоих руках, как же ты победишь врага?
— А, это испытание!
Воодушевившись, Ханзо крепче вцепился в меч. Прошло несколько минут, но его руки даже не задрожали. Похоже, мальчуган не так прост.
Тем временем к ним подбежали четверо ребят.
— Что ты там делаешь? — крикнул из-за ограды круглолицый мальчишка.
— Учусь драться на мечах, Кобэй.
— А я думал, пугало изображаешь! — рассмеялся тот.
— Много ты понимаешь! Меня учит сам король тэнгу! — парировал Ханзо.
Ребятня изумленно уставилась на Джека.
— Я его поймал, — объяснил Ханзо, — а теперь он дал мне задание победить свой меч.
— Раз плюнуть! — самоуверенно фыркнул Кобэй.
Само собой завязалось соревнование. Джек оторопело наблюдал, как все четверо схватили по бамбуковой палке и встали рядом с Ханзо.
В этот момент к компании подошел крестьянин лет семнадцати. Загорелый и закаленный работой в поле, он выглядел крепче и выносливее иного самурая. У него было красивое круглое лицо и карие глаза. При виде детей, застывших, как статуи, с бамбуковыми мечами в руках, он удивленно глянул на Джека.
— Ханзо! — позвал крестьянин. — Сокэ велел тебе проводить гостя к Шонину.
— Да, Тэнзэн! — Мальчуган поспешно отложил «оружие».
— Ты проиграл! — заметил Кобэй.
— Да я потом у всех выиграю, — выпалил Ханзо.
Джек поднялся на ноги и отвесил поклон. Крестьянин уважительно кивнул в ответ.
По дороге Джек не вытерпел:
— Кто такой Шонин? Это имя?
— Нет, — вежливо отозвался Тэнзэн. — Шонин — староста деревни. Так положено обращаться к лидеру нашего клана. А еще он мой отец.
Поднявшись на холм к высоким деревянным воротам, они вышли на главную площадь. На углу располагалась конюшня. Рядом с ней играли дети, пытаясь пройти по ограде и не упасть. За оградой в пруду плескалась ребятня, ныряя и брызгаясь.
Крестьяне на площади встретили Джека удивленными взглядами. Многие приветствовали его поклоном, и Джек отвечал тем же. Казалось, предубеждения против чужаков, охватившие всю Японию, не коснулись этой общины. Тем не менее некоторые недоверчиво шептались о самурае, проникшем в деревню. Видимо, статус был важнее, чем цвет кожи.
Тэнзэн привел Джека к деревянному дому, побогаче, чем хижина Сокэ, и похожему на жилище самурая. Окна со ставнями были гораздо больше, чем в остальных домах. Двое мужчин у дверей приветствовали Тэнзэна и посторонились. Сбросив сандалии, они вошли в дощатый коридор и проследовали к дальнему залу через бумажные сёдзи. У порога Джек расслышал оживленный спор.
— По-твоему, разумно приводить сюда самурая?
— Он может сообщить нам немало полезного, — ответил знакомый голос Сокэ. — И я чувствую, что у юноши доброе сердце.
— Однажды ты говорил то же самое о другом изгнаннике, и мы все помним, чем это закончилось. А если он приведет в долину самураев? Забыл, что даймё Акэти жаждет уничтожить деревню?
— Да, это риск, но мы ведь такие же изгои, как этот юноша. Поговорите с ним и судите сами.
Двери распахнулись, и Джека пригласили войти.
8. Шонин
Большой приемный зал был устлан татами тончайшею плетения. В дальнем углу находилось деревянное возвышение — даис. Справа Джек заметил новые сёдзи, а на стене за даисом — изображение зимородка, сидящего на ветке у реки.
С возвышения на Джека смотрели трое мужчин.
— Ты ведь говорил, что он самурай, — прошипел тот, что в середине — похожий на моржа пухлый лысоватый коротышка с двойным подбородком и обвисшими усами. Он выглядел весьма странно для Шонина и был полной противоположностью своему стройному и мускулистому сыну. Джек решил, что крестьянскому старосте не обязательно быть сильным воином. Или тактичным собеседником.
— Мальчик учился в Нитэн ити рю, — ответил Сокэ, сидящий по левую руку от старосты.
— Но он чужеземец, — заметил толстяк.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: