Карл Май - Том 1. Через пустыню, через гарем. Робер Сюркуф

Тут можно читать онлайн Карл Май - Том 1. Через пустыню, через гарем. Робер Сюркуф - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Карл Май - Том 1. Через пустыню, через гарем. Робер Сюркуф краткое содержание

Том 1. Через пустыню, через гарем. Робер Сюркуф - описание и краткое содержание, автор Карл Май, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В первом томе представлены два направления творчества популярного немецкого писателя К.Мая. Роман «Через пустыню, через гарем» принадлежит к так называемым «путевым новеллам». В нем описаны приключения немецкого путешественника, выступающего под арабским именем Кара Бен Немси, и его арабского слуги Халефа в пустыне Сахара и на Красном море, в долинах Нила и Тигра, в Мекке и горах Курдистана. Преодолевая невероятные трудности и препятствия, герой романа стремится восстановить справедливость, помочь обиженным, спасти людей от смертельной опасности.
В повести «Робер Сюркуф» рассказывается о приключениях знаменитого французского корсара конца XVIII — начала XIX века.

Том 1. Через пустыню, через гарем. Робер Сюркуф - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Том 1. Через пустыню, через гарем. Робер Сюркуф - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карл Май
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Как я скоро убедился, все трое очень хорошо говорили по-арабски, хотя вчера в полубессознательном состоянии у них вырывались слова только на родном языке. Когда я к ним приблизился, один из них поднялся и с благодарностью поклонился мне.

— Это ты! — воскликнул он, прежде чем я успел его поприветствовать. — Это ты! Я снова узнаю тебя!

— Кто я, мой друг?

— Это ты явился мне, когда смерть протянула руку к моему сердцу. О, эмир Кара бен Немей, как я тебе благодарен!

— Как? Ты знаешь мое имя!

— Мы знаем его, потому что этот добрый Хаджи Халеф Омар очень много рассказал нам о тебе после нашего пробуждения.

Я обернулся к Халефу:

— Болтун!

— Сиди, разве мог я не говорить о тебе? — защищался малыш.

— Да, конечно, но без выдумок. Теперь я повернулся к больным.

— Окрепли ли вы настолько, чтобы говорить?

— Да, эмир.

— Тогда позвольте мне спросить, кто вы.

— Меня зовут Пали, этого человека — Селек, а этого — Мелаф.

— Где ваша родина?

— Наша родина называется Баадри, она расположена севернее Мосула.

— Как вы оказались в таком положении, в каком я вас нашел?

— Наш шейх послал нас в Багдад, чтобы отвезти наместнику подарки и письмо от шейха.

— В Багдад? Разве вы не подчиняетесь Мосулу?

— Эмир, губернатор Мосула, — злой человек, он очень притесняет нас; наместник в Багдаде пользуется полным доверием государя; он может помочь нам.

— Как вы сюда добрались? В Мосул и вниз по реке?

— Нет. Мы направились к реке Хазир, построили плот, проплыли на нем из Хазира в Заб [128] 3аб — Большой Заб, левый приток Тигра. , а из Заба в Тигр. Там мы вышли на берег и во время сна были захвачены шейхом племени абу-хаммед.

— Он вас ограбил?

— Он отобрал подарки, письмо и все, что при нас было. Потом он хотел заставить нас написать соплеменникам, чтобы они прислали за нас выкуп.

— Вы этого не сделали?

— Нет, потому что мы бедны и наши семьи не могут заплатить никакого выкупа.

— А ваш шейх?

— От нас требовали, чтобы мы и ему написали, но мы точно так же отказались. Шейх бы заплатил, однако мы знали, что это было бы напрасно, так как нас все равно бы убили.

— Вы правы. У вас отняли бы жизнь, даже если выкуп был бы выплачен.

— Тогда нас стали мучить. Нас били, на долгие часы подвешивали за руки и за ноги и наконец зарыли в землю.

— И все это долгое время вы были связаны?

— Да.

— Вы знаете, что ваш палач находится в наших руках?

— Хаджи Халеф Омар рассказал нам об этом.

— Этот шейх должен понести наказание!

— Эмир, не воздавай ему за зло!

— Как это?

— Ты мусульманин, у нас же другая религия. Мы были возвращены к жизни и хотим простить ему. Итак, это были поклонники дьявола!

— Вы заблуждаетесь, — сказал я, — я не мусульманин, а христианин.

— Христианин? Ты же носишь мусульманскую одежду и даже знак хаджи!

— Разве христианин не может быть хаджи?

— Нет, потому что ни один христианин не может войти в Мекку.

— И тем не менее я был там. Спросите этого человека — он меня там видел.

— Да, — вмешался Халеф. — Эмир Хаджи Кара бен Немей был в Мекке.

— Что ты за христианин, эмир? Халдей?

— Нет, я франк.

— Признаешь ли ты Деву, родившую Бога?

— Да.

— Признаешь ли ты Есау, сына божественного Отца?

— Признаю.

— Признаешь ли ты святых ангелов, стоящих у трона Господня?

— Конечно.

— Признаешь ли ты таинство крещения?

— Да.

— Веришь ли ты, что Есау, Сын Божий, воскреснет?

— Я верю в это.

— О эмир, твоя вера правильна. Мы рады, что встретили тебя! Сделай же нам добро и прости шейху племени абу-хаммед то зло, что он нам сделал!

— Посмотрим! Вы знаете, куда мы едем?

— Мы знаем это. Мы направляемся к вади Дерадж.

— Шейх хаддединов будет рад вас видеть.

После этой короткой беседы наш поход продолжился. Возле Калаат-эль-Джеббер я нашел много трюфелей, отчего англичанин пришел в восторг. Он набрал их целую гору и пообещал пригласить меня на трюфельный паштет собственного приготовления.

Когда миновал полдень, мы поехали между горами Кануза и Хамрин, повернув к вади Дерадж. Я умышленно не стал предупреждать о нашем прибытии, чтобы удивить добрейшего шейха Мохаммеда Эмина, но стражи абу-мохаммед заметили нас и дали знак к началу торжества, продолжавшегося весь день. Мохаммед Эмин и Малик немедленно поскакали нам навстречу и поприветствовали нас. Мое стадо пришло первым.

Путь через горы к пастбищам хаддединов вел только через вади. Здесь еще находились все военнопленные, и можно себе представить, какими взглядами провожали нас абу-хаммед, вынужденные пропускать мимо себя знакомых животных. Наконец мы снова оказались на равнине, и тогда я оставил седло.

— Кто сидит в тахтерванах? — спросил Мохаммед Эмин.

— Трое мужчин, которых хотел замучить до смерти шейх Зедар. Я еще тебе расскажу о них. Где пленные шейхи?

— В палатке. Вон они идут.

Шейхи только что вышли.

Глаза шейха племени абу-хаммед злобно сверкнули, когда он узнал свое стадо, и тогда он подошел ко мне.

— Не забрал ли ты больше, чем нужно?

— Ты имеешь в виду скот?

— Да.

— Я взял столько, сколько было условлено.

— Я пересчитаю!

— Сделай милость, — ответил я холодно. — И тем не менее я привез больше, чем следовало.

— Как это понять?

— Не хочешь ли взглянуть?

— Конечно, я должен посмотреть!

— Только кликни еще вон того парня. — При этом я показал на старшего сына шейха, только что показавшегося у входа в палатку.

Шейх подозвал его.

— Идите со мной! — сказал я.

Мохаммед Эмин, Малик и еще три шейха последовали за мной туда, где я оставил верблюдов с тахтерванами. Как раз в этот момент Халеф позволил езидам выбраться.

— Знаешь этих людей? — спросил я Зедара бен Ули. Он в испуге отступил, его сын — тоже.

— Езиды! — крикнул шейх.

— Да, езиды, которых ты, изверг, хотел медленно умертвить, как это уже проделал со многими!

Глаза Зедара сверкнули, словно у пантеры.

— Что он сделал? — спросил шейх обеидов Эсла эль-Махем.

— Позволь рассказать тебе! Ты удивишься, узнав, что за человек твой боевой товарищ.

Я подробно описал, как и в каком состоянии нашел троих пленников. Когда я умолк, все отступили от Зедара бен Ули. При этом открылся вид на выход из долины, где показались три всадника: Линдсей со своими слугами. Он сильно припозднился. Возле его лошади плелся младший сын шейха.

Зедар бен Ули увидел юношу и мгновенно повернулся ко мне:

— Аллах акбар! Что это такое?! Мой второй сын в плену?

— Как видишь!

— Что он сделал?

— Он помогал тебе в твоих постыдных действиях. Оба твоих сына должны охранять в течение двух суток голову своего отца, по шею зарытого в землю; потом ты снова станешь свободным… Такое наказание очень мягко для тебя и твоих сыновей. Поди и развяжи своего младшего.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карл Май читать все книги автора по порядку

Карл Май - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Том 1. Через пустыню, через гарем. Робер Сюркуф отзывы


Отзывы читателей о книге Том 1. Через пустыню, через гарем. Робер Сюркуф, автор: Карл Май. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x