Геза Гардони - Сочинения в двух томах. Том 1. Звезды Эгера
- Название:Сочинения в двух томах. Том 1. Звезды Эгера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ТЕРРА
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-300-01143-6 (т. 1), 5-300-01142-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Геза Гардони - Сочинения в двух томах. Том 1. Звезды Эгера краткое содержание
Действие романа «Звезды Эгера» происходит в XVI веке, когда большая часть Венгерского королевства находилась под игом Османской империи, а на северо-западных территориях укрепились Габсбурги.
Автор рисует образы народных героев, наравне с которыми в борьбе против иноземных захватчиков участвуют и молодые влюбленные Гергей и Эва.
Сочинения в двух томах. Том 1. Звезды Эгера - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
- Я привез тебе кольцо, - сказал Гергей и вытащил из кармана большой турецкий перстень. - Кольцо это завещал мне мой добрый учитель. А я подарю его тебе, Вицушка.
Вица взяла кольцо в руки и с восхищением разглядывала топазовый полумесяц и алмазные звездочки, потом надела перстень на пальчик и улыбнулась.
- Какое большое! Но красивое!
Так как кольцо было велико и болталось на пальчике, девушка просунула в него два пальца.
- Наверно, придется мне впору, когда я вырасту, - сказала она. - А до тех пор пусть хранится у тебя. - И добавила с детской откровенностью: - Знаешь, кольцо будет мне в самый раз, когда мы поженимся.
Лицо Гергея омрачилось, глаза подернулись влагой.
- Не будешь ты. Вица, моей женой.
- Почему это не буду? - оскорбилась девушка.
- Ты ведь теперь знаешься только с королями и герцогами. Тебя не отдадут за такого маленького человека, как я.
- Вот еще! - возмущаясь, покрутила шейкой Вица. - Ты думаешь, они кажутся мне очень уж большими людьми? Королева тоже сказала как-то, чтобы я любила маленького короля, и за это она, когда я вырасту, найдет мне и такого и сякого жениха. Я ответила ей, что у меня уже есть жених. И даже назвала твое имя и сказала, что Балинт Терек - твой приемный отец.
- Сказала про меня? А она что же?
- Так засмеялась, что чуть со стула не свалилась.
- Она тоже здесь, в саду?
- Здесь. Вот она, в черном платье.
- Та?
- Да. Правда, красивая?
- Красивая. Но я думал, она еще лучше.
- Еще лучше? Так что ж, по-твоему, она не очень красива?
- И никакой короны нет у нее на голове.
- Если хочешь, можешь поговорить с ней. Она очень добрая, только по-венгерски не понимает.
- А по-какому же?
- По-польски, по-немецки, по-латыни, по-французски, по-итальянски - все языки знает, кроме венгерского. Твое имя тоже выговаривает по-своему: Керкел…
- А о чем мне с ней говорить? - отнекивался Гергей. - По-немецки я знаю лишь несколько слов. Лучше вот что, Вицушка, скажи, как нам с тобой увидеться, если мне еще раз случится приехать в Буду?
- Как увидеться? А я скажу королеве, чтобы тебя впустили.
- И она велит впустить?
- Конечно. Она любит меня и все мне позволяет. И даже свою туалетную воду дает. Понюхай-ка рукава моего платья - правда, хорошо пахнут? Все королевы так хорошо пахнут!.. Потом она показала мне свой молитвенник. Вот уж где красивые-то картинки! Есть там дева Мария в синем шелковом платье среди роз. Ты бы только поглядел!
Из-под липы послышался пронзительный писк, будто котенку наступили на хвост.
Эва вздрогнула.
- Ой, маленький король проснулся! Подожди здесь, Герге.
- Нет, Вица, я не могу ждать. Приду завтра.
- Ладно! Ты каждый день приходи в этот час, - ответила девушка и побежала к маленькому королю.
15
Ничто не случается так, как мы предполагаем.
Когда Балинт Терек вернулся домой, к нему нельзя было подступиться несколько часов подряд. Он заперся у себя в комнате и шагал там взад и вперед. Мерные, тяжелые его шаги слышны были в комнатах нижнего этажа.
- Барин гневается! - беспокоился Мартонфалваи. - Уж не на меня ли?
- А что, если он еще и меня увидит? - Гергей содрогнулся и почесал голову.
Мартонфалваи трижды поднимался по лестнице, пока решился наконец зайти к хозяину.
Балинт Терек стоял у окна, которое выходило на Дунай. Он был в той же одежде, в какой ездил к турецкому султану. Не отвязал даже парадной сабли в бархатных ножнах.
- Что такое? - зло спросил он, обернувшись. - Что тебе, Имре? Я не расположен сейчас к разговорам.
Подобострастно поклонившись, Мартонфалваи удалился. Остановился на веранде и смущенно почесал за ухом. Сказать или нет? Скажет - быть беде. Когда господин Балинт сердится, он как грозовая туча: молния может сверкнуть в любой миг. А не скажешь - тоже беды не миновать. Кто бы ни приехал из дому, всех он принимает с радостью.
Дом Балинта Терека стоял у самых Фейерварских ворот. По одну сторону окна выходили на Пешт, по другую - на гору Геллерт. Выглянув в окно, Мартонфалваи увидел, что во двор входит Вербеци, и это вывело его из затруднительного положения.
Он поспешил обратно и вновь отворил дверь в комнату.
- Ваша милость, пришел господин Вербеци.
- Я дома, проси пожаловать, - ответил Балинт Терек.
- И Гергей тоже здесь! - выпалил дьяк единым духом. - Маленький Борнемисса!
- Гергей? Один?
- Один.
- Да как же он попал сюда? Позови его!
Гергей подошел к дверям одновременно с седобородым, согбенным стариком Вербеци.
Так как Мартонфалваи низко поклонился гостю, то и Гергей последовал его примеру. Этого самого старика он встретил давеча возле королевского дворца. Дьяки с гусиными перьями на шапках несли за ним свитки грамот. (Вербеци был знаменитый человек! В молодости видел короля Матяша!)
- Добро пожаловать, отец, - послышался из комнаты мужественный голос Балинта Терека.
И тут он увидел Гергея.
- Дозволь, батюшка, сперва перекинуться словечком с моим приемным сыном… Входи, Гергей!
Гергей ни жив ни мертв остановился как вкопанный перед двумя вельможами.
Балинт взглянул на него из-под насупленных бровей.
- Что, дома какая-нибудь беда случилась?
- Нет, - ответил Гергей.
- Ты вместе с отцом Габором уехал?
- Да, - ответил Гергей и побледнел.
- А как вы попали в неволю? Отчего умер отец Габор? Сыновья мои были тоже с вами?
- Нет.
- Так как же вы попали к туркам?
Тут вмешался гость.
- Ну, ну, братец Балинт, - благожелательно произнес Вербеци своим низким голосом, - не кричи ты так на бедного мальчика. Ведь он со страху слова не вымолвит.
И Вербеци сел посреди комнаты в кожаное кресло.
При слове «со страху» мальчик пришел в себя, точно ему плеснули в лицо холодной воды.
- А так… - ответил он вдруг храбро. - Мы хотели вскинуть на небо турецкого султана.
- Per amorem! [28] Боже мой! (лат.)
- ужаснулся Вербеци.
Ошеломлен был и Балинт Терек.
А юноша решил: будь что будет - и рассказал, как они привезли порох на дорогу и как отец Габор спутал султана с янычарским агой.
Вербеци всплеснул руками.
- Какой необдуманный шаг! Что это за глупость вы придумали, сын мой!
- Глупость не в том, что они придумали, - ответил Балинт Терек, стукнув саблей об пол, - а в том, что мой священник не узнал султана.
И вельможи посмотрели друг на друга.
- Султан - наш друг! - сказал Вербеци.
- Султан - наш губитель! - ответил Балинт Терек.
- Он человек благородного образа мыслей!
- Он коронованный негодяй!
- Я знаю его, а ты не знаешь! Я бывал у него в Константинополе.
- Слова басурмана - не Священное писание! А если б и были Священным писанием, то все равно не нашим. В их Священном писании сказано, что христиан надо растоптать!
- Ты ошибаешься.
- Дай-то бог, батенька, но я чую что-то недоброе в этом посещении и поспешу уехать отсюда домой. - Терек обернулся к Гергею: - Сын мой, вы могли спасти Венгрию!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: