Лев Вершинин - Несущие смерть. Стрелы судьбы
- Название:Несущие смерть. Стрелы судьбы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Яуза
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-90336-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лев Вершинин - Несущие смерть. Стрелы судьбы краткое содержание
«Тысячи глоток пели, кричали, хрипели, выли, выхаркивали с кровью грозные и торжественные слова. О великой стране, встающей на смертный бой. О благородной ярости, вскипающей подобно штормовой волне… Уже не силы, почти иссякшие, даже не воля к победе, истекающая в никуда, а песня, и только она, смыкала края щитов. Фаланга жила, пока жила песня… Но стрелы все летели, летели, летели. Гудящие, свистящие, звенящие в полете. Несущие смерть. Неотвратимые…»
От этой книги невозможно оторваться, но роман Льва Вершинина – больше, чем исторический боевик. Это – первая на русском языке эпопея о «величайшей геополитической катастрофе» Древнего Мира, о распаде империи Александра Македонского и братоубийственной бойне на руинах сверхдержавы. О том, как повторяется всё в истории, чем всегда заканчиваются Игры Престолов и можно ли выстоять под стрелами Судьбы, которую македонцы вслед за эллинами зовут Ананке – «неотвратимость»...
Несущие смерть. Стрелы судьбы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Псефисма– официальный документ, принятый народным собранием.
Ракшас– демон (инд.)
Сальдурий– дружинник вождя кельтов, варваров, в описываемое время вторгшихся в Македонию и Грецию.
Сарисса– длинное (до 5 м) копье, основное ударное оружие воинов македонской фаланги (сариссофоров).
Саррисодор– копьеносец македонской фаланги.
Синтагма– пехотный отряд, равный по численности примерно современной роте.
Соматофилак– дословно: «оберегающий душу»; телохранитель.
Спасалар– военачальник (перс.).
Стратег– полководец; высокое воинское звание.
Тетрера– боевой линейный карабль с четырьмя рядами весел.
Тагма– пехотный отряд, равный по численности примерно современному полку.
Тиара– высокая, украшенная драгоценностями корона.
Триера– линейный боевой корабль с тремя рядами весел.
Фаланга– строй тяжелой пехоты, выполнявшей в ходе сражения стратегические задачи.
Фила– административная единица, аналогичная современному району.
Хаома– азиатская конопля, наркотик, аналогичный гашишу; применялась для изготовления возбуждающего напитка для боевых слонов, а изредка и для лошадей.
Хилиарх– от греческого «хилиой» – тысяча. Высшее воинское звание, аналогичное генеральскому.
Шудра– низшая каста (варна) в древней Индии; слуги и рабы.
Экклесия– народное собрание.
Электр– сплав серебра и золота.
Эндромиды– тяжелые закрытые сандалии, часть солдатского снаряжения.
Эреб– преисподняя.
Этерия– конная гвардия царя, состоящая из гетайров (см.: «гетайр»); в дословном переводе: «содружество».
Эфебия– от слова «эфеб» (юноша 18–20 лет); значения:
1) возрастная категория;
2) время прохождения обязательной для гражданина воинской службы;
3) обозначение молодежи в широком смысле этого слова.
Юнаны– прозвище греков и македонцев в Азии.
Примечания
1
Все примечания и определения содержатся в Словаре в конце книги.
Интервал:
Закладка: