Элиф Шафак - Ученик архитектора

Тут можно читать онлайн Элиф Шафак - Ученик архитектора - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические приключения, издательство Литагент Аттикус, год 2016. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Элиф Шафак - Ученик архитектора краткое содержание

Ученик архитектора - описание и краткое содержание, автор Элиф Шафак, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
XVI век. Османская империя. Эпоха Сулеймана Великолепного.
Волею судьбы двенадцатилетний Джахан и его подопечный, белый слоненок по кличке Чота, оказываются в Стамбуле, при дворе могущественного султана. Здесь Джахану суждено пережить множество удивительных приключений, обрести друзей, встретить любовь и стать учеником выдающегося зодчего – архитектора Синана.
Удивительный рассказ о свободе творчества, о схватке между наукой и фанатизмом, о столкновении любви и верности с грубой силой…
Впервые на русском языке!

Ученик архитектора - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ученик архитектора - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Элиф Шафак
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Я сознательно пошла на историческую вольность, переместив великого астронома Такиюддина в более раннюю эпоху. В действительности он стал главным придворным звездочетом во времена султана Мурада. Но трагический эпизод, связанный с Обсерваторией, был для меня очень важен, и мне хотелось непременно включить его в роман. Кроме того, я взяла на себя смелость изменить дату смерти великого визиря Соколлу Мехмед-паши. Художник Мельхиор Лорк и австрийский посланник Бусбек – реальные люди, прибывшие в Оттоманскую империю примерно в 1555 году, однако все подробности их пребывания в Стамбуле являются плодом моего воображения. Что касается встречи моего героя с великим Микеланджело, то в нескольких исторических трудах я встречала упоминания о том, что группа оттоманских архитекторов посетила Рим, но чем они там занимались, оставалось неясным. Так или иначе, я решила, что имею полное право отправить в этот город учеников Синана – Джахана и Давуда. И последнее: некогда в Вене действительно жил слон по имени Сулейман, историю которого увлекательно рассказал в своем романе «Странствие слона» португальский писатель Жозе Сарамаго.

В заключение хочу еще раз подчеркнуть, что моя книга – плод писательского вымысла. Тем не менее меня вдохновляли и направляли реальные исторические персонажи и исторические события. Необходимые сведения я щедро черпала из множества источников, начиная с «Турецких писем» Ожье Гислена де Бусбека и заканчивая исследованием Метин Энд «Стамбул в XVI веке: город, дворец, повседневная жизнь» (Metin And. «Istanbul in the Sixteenth Century: The City, the Palace, Daily Life»).

«Пусть мир течет, подобно водному потоку», – любил повторять Синан. Мне остается лишь надеяться, что этот роман, подобно потоку, подхватит читателей и увлечет их.

Элиф Шафак www.elifshafak.com twitter.com/Elif_Safak

Благодарности

Выражаю сердечную признательность следующим замечательным людям: Лорне Оуэн – за то, что она взяла на себя труд прочесть первый вариант романа и очень помогла мне своими глубокими замечаниями; Донне Поппи – за воистину бесценные советы; Кейт Тейлор – за мудрость и терпение; Анне Ридли – за поддержку и чудесную улыбку; Гермионе Томпсон – за щедрость. Большое спасибо также всей восхитительной команде издательства «Penguin UK».

Я чрезвычайно благодарна обоим своим редакторам, живущим по разные стороны Атлантики: Венеции Баттерфилд и Полу Словаку. Работать, ощущая с ними постоянную связь на уровне разума и духа, чувствуя, что они разделяют мою страсть к сочинительству, было не просто удовольствием, но настоящим подарком судьбы. Хороший редактор – благословение небес для писателя, а мне было ниспослано целых два хороших редактора.

Мой главный литературный агент Джонни Геллер – воплощение заветных мечтаний любого автора. Он умеет слушать, умеет понимать, умеет вселять бодрость. Дейзи Мейрик, Кирстен Фостер и вся команда «World Rights» из «Curtis Brown Agency» тоже заслуживает всяческих похвал. Кроме того, хочу поблагодарить Панкай Мишра и Тима Стейнли, которые на ранних этапах работы дали мне немало дельных советов, а также Камилу Шамси, которая помогла мне придумать имя для слона. Я бесконечно признательна Гюлру Несипоглу: ее увлекательное исследование, посвященное Синану, и оригинальный взгляд на историю оказали мне воистину бесценную помощь. Отдельное спасибо Угур Канбилен и Мерик Мекик, подобных которым нет в целом мире.

Мне неловко благодарить Эйюпа, который прекрасно знает, что ему досталась ужасная жена, и, скорее всего, давно уже не питает иллюзий относительно того, что она когда-нибудь исправится, однако по непостижимым для меня причинам остается рядом со мной. И разумеется, самая горячая моя благодарность – Зельде и Захиру.

Этот роман впервые увидел свет в Турции, хотя и был написан по-английски. Я должна сказать огромное спасибо всем читателям, приславшим мне свои отзывы, из которых я узнала, что люди встретили Чоту с радостью, словно давнего друга.

Элиф Шафак. Ноябрь 2014 года

Примечания

1

Кахья – домоправительница. – Здесь и далее примеч. автора, кроме особо оговоренных случаев.

2

Гаремлик – в Турции часть дома, где живут жены, дети и слуги правоверного мусульманина. – Примеч. перев.

3

Улемы – мусульманские ученые, признанные и авторитетные знатоки ислама.

4

Челеби – титул высшего духовенства. – Примеч. перев.

5

Марифа – в суфизме внеопытное знание, которое достигнуто иррациональным путем, в результате длительной духовной практики и субъективных ощущений.

6

Кара-Богдания – османское название Молдавии. – Примеч. ред .

7

Земберексибази – командир отряда янычар, обслуживающего катапульту.

8

Шейх-уль-ислам – титул высшего должностного лица по вопросам ислама.

9

Хасеки – элитный янычарский отряд, сопровождающий султана в мечеть, на охоту и т. д.

10

Донум – мера площади; кусок земли, который можно вспахать за один день.

11

Диван – высший орган власти в ряде исламских государств.

12

Затик – армянская Пасха.

13

Зерде – сладкий рис с шафраном и медом.

14

Девширме – в Османской империи один из видов налога с немусульманского населения, система принудительного набора наиболее красивых и одаренных мальчиков из христианских семей, при которой их разлучают с семьями, обращают в ислам, соответствующим образом воспитывают и делают личными слугами султана.

15

Хадис – предание о словах и деяниях пророка Мухаммеда, затрагивающее разнообразные религиозно-правовые стороны жизни мусульманской общины. – Примеч. перев .

16

Сулюс – разновидность стиля арабской каллиграфии с округлыми и переплетающимися формами букв, чаще используется для заглавий, нежели для написания основного текста. – Примеч. ред .

17

«Общие правила архитектуры» (ит.) .

18

«Об архитектуре» (лат.).

19

«Божественная комедия» (ит.).

20

Божественный (ит.). – Примеч. перев .

21

Величайший позор (ит.) .

22

Полагаю, это всё (ит.) .

23

Даки дей – у цыган бабушка по материнской линии.

24

Теллак – банщик в хаммаме. – Примеч. перев .

25

Пештамал – банное полотенце. – Примеч. перев .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиф Шафак читать все книги автора по порядку

Элиф Шафак - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ученик архитектора отзывы


Отзывы читателей о книге Ученик архитектора, автор: Элиф Шафак. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x