Мишель Зевако - Тайна королевы
- Название:Тайна королевы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:неизвестен
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мишель Зевако - Тайна королевы краткое содержание
Спустя пять лет мы снова попадаем на улицы Парижа.
Во Франции правит от имени сына, малолетнего Людовика XIII королева-регентша Мария Медичи, а вместе с ней королевский фаворит Кончино Кончини.
В Париж приезжает шевалье де Пардальян вместе с сыном Жеаном и молодым графом Одэ де Вальвером. Они ищут таинственно исчезнувшую внучку шевалье Лоизу.
Молодой граф Вальвер влюбляется в прекрасную цветочницу Мюгетту, тайна рождения которой и раскрывается на страницах двух романов М. Зевако «Тайна королевы» и «Последняя схватка», завершающих серию.
Тайна королевы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я жду, что вы окажете мне честь, сообщив об этом, — выдавил из себя Вальвер; он пребывал на седьмом небе от счастья и желал только одного: чтобы милая болтовня прекрасной цветочницы не кончалась никогда.
— Она ответила, что цветы мои, и вправду, стоят не больше ливра, однако составленный мною букет стоит два золотых пистоля, которые она мне и дала.
— Она совершенно права, — убежденно произнес Вальвер. — Я видел ваши букеты и был восхищен вашим искусством подбирать цветы. Сейчас же, признаюсь, у меня и в мыслях не было, что вы с вашим благоуханным товаром направляетесь сюда, во дворец. Это моя вина, я сам мог бы об этом догадаться.
Теперь пришла ее очередь задавать вопросы, и она спросила:
— Так, значит, вы находитесь на службе у герцогини?
И, бросив стремительный взор на его новый наряд, уточнила:
— И, наверное, недавно?
— С сегодняшнего утра, — ответил Вальвер, покраснев от удовольствия, ибо сумел перехватить одобрительный взгляд юной красавицы.
— Я от всего сердца поздравляю вас, сударь. В лице герцогини вы найдете госпожу, достойную повелевать таким благородным дворянином, как вы.
И, сделав изящный реверанс, девушка исчезла за дверью. Вальвер ответил ей почтительнейшим поклоном и повернул на улицу Сент-Оноре. Ему казалось, что за спиной у него выросли крылья, и он летел, ничего не замечая на своем пути. И хотя за время разговора с Мюгеттой он не сказал ей ничего важного, тем не менее первый шаг был сделан, а для Вальвера это было не так уж и мало.
С этого дня он научился устраиваться так, чтобы непременно встретить девушку, когда она шла во дворец, или наоборот — когда она покидала его; иногда ему удавалось увидеть ее в кабинете герцогини. Юная цветочница была неизменно любезна, однако держалась она с ним несколько отчужденно. Когда им случалось остаться наедине, она всегда находила веский предлог, чтобы тут же удалиться, одарив его на прощание своей очаровательной лукавой улыбкой. Если же им доводилось встретиться в кабинете герцогини, Мюгетта была менее сдержанна и даже обменивалась с ним парой ничего не значащих слов. Причиной тому было всегдашнее присутствие при их короткой беседе самой герцогини.
Казалось, что ее высочество искренне привязалась к юной красавице; во всяком случае она неизменно появлялась у себя в кабинете или молельне за несколько минут до того, как туда должна была прийти Мюгетта. Все время, пока девушка убирала комнаты цветами, герцогиня не сводила с нее глаз. С неподдельным удовольствием она наблюдала, как очаровательная цветочница расставляет хрупкие растения в дорогие вазы, как ее ловкие тонкие пальчики перебирают цветы, составляя из них букеты поразительных оттенков — от ослепительно-ярких до палевых. Работа девушки, отнимала у нее обычно не более четверти часа, однако герцогиня всегда старалась задержать Мюгетту; она задавала ей какой-нибудь невинный вопрос и с удовлетворенной улыбкой выслушивала то наивные, то легкомысленные, то серьезные ответы и внимала рассуждениям, зачастую более приставшим почтенной матери семейства, нежели юной легкомысленной красавице. Во всем, что касалось ее ремесла и приносимых им доходов, Мюгетта была необычайно благоразумна и расчетлива.
В разговоре с Вальвером Мюгетта-Ландыш определила свое восторженное отношение к герцогине словом «невероятно». Пожалуй, мы готовы согласиться с ней, ибо когда эта высокородная дама, всегда столь надменная и властная, просто и ласково, почти по-матерински обращалась к маленькой уличной цветочнице, нашему взору являлось зрелище воистину необычное и трогательное. И в конце концов продавщица цветов, которую жизнь вынудила стать скрытной и пугливой, эта гордая и равнодушная красавица, не доверявшая никогда и никому, постепенно оттаяла и очень привязалась к герцогине. Робкая девушка, выросшая без материнской ласки (тычки, пинки и брань, коими награждала ее Ла Горель, в счет не идут), забитый ребенок, проведший свои самые нежные годы на улице, в сущем аду, не видя ни от кого ни жалости, ни поддержки, эта скромная маленькая цветочница всем своим благодарным сердцем привязалась к своей благодетельнице-герцогине, выказавшей себя такой любящей, такой внимательной и такой по-матерински заботливой.
Как мы уже сказали, Вальвер нередко присутствовал при этих беседах, ибо герцогиня отнюдь не делала тайны из своего особого расположения к бедной девушке с улицы. Она никогда не оставалась с ней наедине, и всегда устраивала так, что рядом постоянно находился кто-нибудь из ее приближенных дворян. Вальвер тоже входил в их число. Однако это вовсе не означало, что он слышал все, что говорили обе женщины — точнее, Мюгетта-Ландыш, ибо герцогиня больше молчала, слушая признания девушки, к которым она подталкивала ее своими умело заданными вопросами. Иногда герцогиня знаком подзывала девушку, усаживала подле себя на скамеечку и понижала голос. А так как при ее дворе правила этикета соблюдались гораздо строже и скрупулезнее, чем в Лувре, то все придворные (и Вальвер, разумеется), поняв, что это означает, почтительно отходили в сторону и принимались вполголоса разговаривать друг с другом, дабы ненароком не взглянуть в сторону герцогини и ее собеседницы. Так что с уверенностью можно сказать, что хотя Мюгетта и исповедовалась на глазах у всех, слышала ее только герцогиня.
И вот какое обстоятельство приводило в восторг Вальвера, изумляло дворян и заставляло бледнеть от досады придворных дам герцогини, принадлежавших, естественно, к знатнейшим семействам: эта девушка из простонародья, не знавшая ни отца, ни матери, чувствовала себя в роскошных гостиных, заполненных блистательными придворными, столь же свободно и уверенно, как и у себя дома, то есть на улице. И не одна богатая красавица бросала на Мюгетту ревнивые взоры: ее юная красота, ее природное очарование, ее неизвестно откуда взявшиеся безупречные манеры, благородство осанки и достоинство, сквозившее в каждом движении, вызывали восхищение мужчин и зависть женщин. В кабинете герцогини она вела себя так, словно пришла с визитом к своей давней подруге, значительно старше ее по возрасту.
Так миновала неделя. Подозрения Вальвера рассеялись — или же уснули. На протяжении этих семи дней он постоянно был начеку, внимательно приглядывался ко всему вокруг, вслушивался в самые невинные разговоры, однако не заметил ничего подозрительного. Размеренная и монотонная жизнь герцогини протекала на виду у всех; она ежедневно принимала множество посетителей, иногда сама выезжала с визитами и постоянно занималась благотворительностью. Служба Вальвера ничем не отличалась от той, которую ему пришлось бы нести, поступи он к господину де Гизу, принцу Конде или королю. Хотя, пожалуй, служи он вышеуказанным господам, ему иногда приходилось бы выполнять разнообразные поручения, тогда как здесь об этом поручениях приходилось только мечтать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: