Роберт Стивенсон - Сент-Ив. Принц Отто

Тут можно читать онлайн Роберт Стивенсон - Сент-Ив. Принц Отто - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения, издательство Диамант, год 1994. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Роберт Стивенсон - Сент-Ив. Принц Отто краткое содержание

Сент-Ив. Принц Отто - описание и краткое содержание, автор Роберт Стивенсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В книгу включены два малоизвестных произведения английского писателя Роберта Льюиса Стивенсона — остросюжетные приключенческо-романтические романы «Сент-Ив» и «Принц Отто». Принцип мужественного оптимизма, провозглашенный писателем в конце 70-х годов и являющийся основополагающим в его программе неоромантизма, с особой убежденностью и воодушевлением проявляется в публикуемых романах, один из которых — «Принц Отто», в послереволюционное время переиздается у нас впервые.
Для массового читателя.
Художник Г. Ваншенкина. subtitle
5 0
/i/32/729532/i_001.jpg
empty-line
6

Сент-Ив. Принц Отто - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Сент-Ив. Принц Отто - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Стивенсон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Посетил баронессу фон Гондремарк; была очень довольна, и я также. Это несомненно в высшей степени умная, утонченная и многосторонняя женщина, женщина старого закала, тип, ныне, увы! совершенно исчезающий. Она прочла мои «Заметки о Сицилии», говорит, что они ей очень напомнили моего дядю, но что они написаны в более мягких тонах, менее резко и желчно. Я высказал опасение, что, вероятно, они кажутся ей также и менее яркими и выпуклыми, но она поспешила меня успокоить: — «О, нет, только способ изложения и изображения более мягкий, более литературный, если хотите, но та же острота наблюдательности, то же умение отличить существенное от несущественного, та же сила и яркость мысли». Я был весьма польщен и, признаюсь, почувствовал большое уважение к этой прекрасной патрицианке. Очевидно, знакомство это продолжалось довольно долго, и когда мистер Коттерилль должен был уехать из Неаполя в свите лорда Протоколь на флагманском судне адмирала Ярдарм, как он о том подробно сообщает в своем дневнике, то главной причиной его сожаления о необходимости покинуть этот город была необходимость расстаться «с этой в высшей степени умной и симпатичной дамой, которая уже стала смотреть на меня как на младшего брата».

СентИв Принц Отто - изображение 19 Примечания 1 Ну ребята как дела Искаж франц 2 Нуну женщина Дела - фото 20 Примечания 1 Ну ребята как дела Искаж франц 2 Нуну женщина Дела - фото 21

Примечания

1

Ну, ребята, как дела? (Искаж. франц.)

2

Ну-ну, женщина! Дела идут кое-как, не сказать, чтоб никак, буржуазка! (Искаж. франц.)

3

Франции (франц.) .

4

Прекрасной Флоре — признательный узник (франц.) .

5

Унтер-офицер (франц.) .

6

Все правильно, сынок (франц.) .

7

Здесь: начали! (франц.)

8

Я на тебя не в обиде (франц.) .

9

Я славный малый (франц.) .

10

Кочегары (франц.) — разбойники, которые во время французской революции жгли ноги жертвам, чтобы выманить деньги.

11

Парижская тюрьма, место массовых казней в 1792 году, разрушена в 1854 году.

12

Оказывался никуда не годен, выходил из строя (франц.) .

13

Пришел, был побежден, бежал (лат.) .

14

Комната со сводчатым потолком, соединенная подземным ходом с дворцом короля, чтобы можно было слушать, что происходит в темнице.

15

Тонкости (франц.) .

16

Один из французских маршалов.

17

Английский государственный деятель (1762–1812).

18

Кстати (франц.) .

19

Господин майор (франц.) .

20

Славных людях (франц.) .

21

И даю вам честное слово, отец семейства стал сморкаться (франц.) .

22

Простите, господин майор, но я рассказываю не вам, а тому господину (франц.) .

23

Что это со мной? Я совсем запутался… Ничего, главное — я его получил, и моя Берта была очень довольна (франц) .

24

Да почиет в мире (лат.) .

25

Великая Хартия вольностей (1215 г.) гарантирует (в известных пределах) неприкосновенность личности.

26

Сыщиков полицейского суда.

27

Вмешательство (франц.) .

28

Я облобызал вас всласть (франц.) .

29

В незапамятные времена (франц.) — равноценно нашему «при царе Горохе».

30

Ничто не вызывает такого аппетита, как волнения (франц.) .

31

Сокращенное infra dignitatem (лат.) — ниже своего достоинства.

32

Некоторая горечь (лат.) .

33

Господин виконт Энн (франц.) .

34

Досточтимый дядюшка (франц.) .

35

Милая мама, мамочка (франц.) .

36

Милейший человек, не правда ли? (франц.)

37

Вы говорите с таким чувством (франц.).

38

Племянник (буквально — господин племянник) (франц.) .

39

Пронеси, господи! (лат.)

40

По всем правилам (франц.) .

41

Подопечный (франц.) .

42

Кот уже стар, простим его (франц.) .

43

Молодость тешит себя надеждами и думает всем завладеть, но старость безжалостна (франц.) .

44

Улица Грегуар де Тур (франц.) .

45

Все вместе, полностью (франц.) .

46

Обман зрения, иллюзия (франц.) .

47

На войне, как на войне (франц.) .

48

Ничто не должно бросаться в глаза, ничто не должно нарушать гармонию (франц.) .

49

Уильям Уоллес (1272–1305) — шотландский герой и патриот.

50

Знаменитый в Англии разбойник, жил во второй половине XVII века.

51

Здесь: ошибка, промах (лат.) .

52

Проклятие, черт побери! (франц.)

53

Чаевые, «на чай» (франц.) .

54

Смежные (франц.) .

55

Старинное название Эдинбурга.

56

До тошноты (лат.) .

57

Желаю приятно провести время (франц.) .

58

К утру, вероятно, станет прохладно; смотрите, как бы вам не обморозиться (франц.) .

59

Описание, приметы (франц.) .

60

Безотлагательно, немедленно (лат.) .

61

Удаль, лихость (франц.) .

62

Здесь обрывается рукопись Р. Л. Стивенсона; дальнейшее дописано английским писателем и литературоведом А. Квиллер-Кучем.

63

«Раскроет доблесть небо достойному… богиня мщенья все ж догонит, хоть и хромая, порок ушедший». (Перевод с латинского Н. И. Шатерникова.)

64

Здесь: мой дорогой (франц.) .

65

Раскроет доблесть небо достойному,
Неторных доблесть ищет дорог себе;
Покинет сходбища народа,
Топкую землю — на быстрых крыльях.

(Перевод с латинского Н. И. Шатерникова.)

66

Строки из оды английского поэта Джона Драйдена «Пиршество Александра». Перевод В. А. Жуковского.

67

Рогатина, оборонительное сооружение типа современных противотанковых «ежей» (франц.) .

68

Вон, смотрите! (франц.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Стивенсон читать все книги автора по порядку

Роберт Стивенсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сент-Ив. Принц Отто отзывы


Отзывы читателей о книге Сент-Ив. Принц Отто, автор: Роберт Стивенсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x