Поль Д'Ивуа - Вокруг света с десятью су в кармане
- Название:Вокруг света с десятью су в кармане
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Алгоритм
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-486-03513-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Поль Д'Ивуа - Вокруг света с десятью су в кармане краткое содержание
В данном томе публикуется роман «Вокруг света с десятью су в кармане», где автор яркими красками описывает приключения юноши, Армана Лавареда, во время кругосветного путешествия, которое тот вынужден совершить, чтобы выполнить условия завещания, сулящего ему многомиллионное наследство. Помимо увлекательных эпизодов, описывающих похождения смельчака, рискнувшего практически без денег объехать вокруг света, роман знакомит с жизнью людей в самых разнообразных уголках земного шара.
Вокруг света с десятью су в кармане - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Боже мой! Скольким беднякам стоил жизни этот недосмотр!
– И тут, – перебил Рамон, – твои соотечественники уплатили обильную дань. С уничтожением французских рабочих их набрали из всех стран, всех цветов; тут были и белые, и черные, и краснокожие… Но ты понимаешь, почему мои братья, индейцы из Ширики, а также черные замбо из Панамы, настойчиво отказывались от участия в работах.
Буврейль делал заметки. Все это представляло материал для его отчета.
Когда индеец усадил в свой экипаж Лавареда, мисс Оретт и Мирлитона, ростовщик не посмел попросить в нем места для себя. Говоря откровенно, слишком наивно было бы со стороны Лавареда увезти его с собой.
Буврейль вместе с Жероланом возвратился по железной дороге в Колон, чтобы там ждать ответа от дона Хозе. Прежде всего он отправил своей дочери Пенелопе телеграмму следующего содержания:
ccc
«Еще не возвращаюсь, еду не знаю куда за Лаваредом. Это удивительный человек. Поезжай отдохнуть на нашу дачу в Сенс; жди известий от меня».
/ccc
Тем временем наши путники достигли жилища Рамона. Индианка Илоэ оказала англичанам самое теплое гостеприимство.
Лаваред, Мирлитон и индеец устроились, как могли, и решено было завтра утром отправиться в путь.
Арман, Рамон и Мирлитон пошли вместе. Илоэ и мисс Оретт сидели в экипаже с багажом. Их вез мул в живописной упряжке; он двигался совершенно самостоятельно, не нуждаясь в погонщике.
Молодые женщины сразу подружились. Англичанка была в восторге от наивной простоты индианки, а Илоэ была очарована чистотой души мисс Оретт.
– Итак, – сказала Илоэ, – этот молодой человек тебе не брат и не жених, как мы предполагали… и ты повсюду следуешь за ним!
– С моим отцом, – заметила Оретт, краснея.
– Но ты очень интересуешься им… Не жених ли он твой?
– Нет, нет…
– Но ведь ты расположена к нему?
– Я!..
– Да, это видно по твоему волнению, по твоему смущению, когда ты говоришь об опасностях, которым он подвергался и подвергается еще теперь.
– У него благородное сердце, и он мой друг, вот и все.
– А! – ответила индианка, бросая на свою спутницу взгляд, по-видимому, смутивший ее.
Затем обе женщины замолкли. Индейцы говорят мало. Мисс Оретт задумалась, спрашивая себя, не права ли была наивная Илоэ.
Во всяком случае, если она и привязалась к своему спутнику, чувство это было еще совершенно бессознательно. Ее возмущала мысль, что ее расположение к Лавареду могло вызвать дурные предположения.
В эту минуту Рамон нагнулся к какому-то растению и сорвал его: затем передал его жене, которая все бережно спрятала. Лаваред спросил, что это значит.
– Это гуако, – отвечал индеец, – растение, излечивающее от укуса коралловой змеи.
– Это хорошенькая змейка, похожая на женский браслет?
– Да, она в самом деле хороша, эта змейка красного цвета, с золотыми и бархатными кольцами, и действительно мала, так как длина ее не превышает двадцати – двадцати пяти сантиметров, но ее укус причиняет мгновенную смерть.
– Брр… – сказал Арман. – И ты можешь предохранить нас от этого?
– Да, при помощи этого растения. Создатель, посылающий опасности, дает и средство спастись от них.
– Это верно.
Сэр Мирлитон, слушавший молча, начал осторожно ходить, смотря на землю.
– Что ты делаешь? – спросил, улыбаясь, индеец.
– Смотрю, нет ли маленьких змей.
– Вот что! Тогда не гляди под ноги… Надо смотреть вверх.
– Как так? – воскликнул он.
– Да, эти змеи обвивают концы веток и свешиваются до земли. Ты легко можешь принять их за цветы.
Проверить эти слова на опыте было легко. По дороге был лес: там росли conocaste – род красного дерева низшего сорта, madera-negra, называемая матерью какао, потому что под ее тенью растет какао, часто попадалось дерево chapulastapa – коричневое дерево, считающееся самым красивым в этой стране. На конце ветки, под которой проезжала карета, вдруг задвигалась красная точка. Рамон взял гибкую палочку и одним ударом сшиб змею, разрубленную пополам. При этом распространился сильный запах дикого миндаля.
– Синильная кислота, – заметил Арман.
Змея упала на кусты. Сэр Мирлитон, по просьбе дочери, хотел ее взять, чтобы сохранить как воспоминание, но быстро отдернул руку, закричав от боли.
– Разве змея еще жива? – спросил Лаваред.
– Нет, – ответил индеец, – но куст, на который упала змея, chichicaste, и твой друг укололся… Возьми змею и дай твоей дочери.
– Но ты не укололся?
– Нужно только задержать дыхание, чтобы безнаказанно дотронуться до куста.
Хотя Арман знал многое, но этого он не знал.
– Сведения приобретаешь, путешествуя, – сказал он, улыбаясь, сэру Мирлитону, приложившему на больное место лист quita-calzones, который ему дал Рамон.
Больше не было приключений. Картина изменилась.
Не было величественных тропических растений, ярких цветов, странной формы плодов, но появилась густая трава, называемая para, доставляющая особый корм, хороший и питательный. Это изменение указывало на соседство гасиенд и ранчо – хуторских участков, владетелей которых называют испанцами, какой бы они ни были национальности.
Для индейца, особенно для бедного, каждый гражданин «испанец» имеет право на почтительный поклон, почти коленопреклонение, сопровождаемое словами: «Ваша светлость».
Это вступление в разговор относится к давнему времени, к периоду завоевания.
Лаваред очень удивился, увидев недалеко от дороги оленя, похожего на своих собратьев, находящихся в лесу Фонтенбло. Животное покинуло дикий лес саванн, чтобы пастись на густой траве. Но ему не повезло. Рамон убил его и таким образом с лепешками, приготовленными Илоэ, обеспечил провиант маленького каравана.
Час спустя новое удивление ожидало нашего друга. Он увидел бедняка, который серьезно складывал большие камни один на другой.
– Что ты делаешь, Хозе? – спросил он.
Все индейцы отвечают на имя Хозе, как все индианки – на имя Мария. Это наблюдается всюду – от Мексики до Южной Америки.
– Вы видите, ваша светлость. Я строю «столб верности». Лаваред слушал с удивлением. Рамон должен был объяснить ему это:
– Индеец, покидая дом, собирает не более не менее как двадцать два камня и складывает их один на другой. Если при его возвращении он найдет столб в прежнем виде – значит, жена не переставала думать о нем.
Несмотря на свою природную серьезность, Мирлитон не мог удержаться от улыбки.
– Но разве ветер, дождь, гроза не могут поколебать этой легкой постройки?
Бедняк индеец взглянул на европейца.
– Разумеется, – сказал он, – но все-таки нужно, чтобы святой Эскипулас это позволил.
Снова потребовалось объяснение.
– Этот чудотворец, – сказал Рамон, – Христос негров, живший в Гватемале. Он перенес все земные страдания, даже ненависть жены. Но так как он был беден и любил индейцев – своих ближних, то сотворил это чудо для своих друзей в саваннах.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: