Гарри Тертлдав - По воле Посейдона

Тут можно читать онлайн Гарри Тертлдав - По воле Посейдона - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Исторические приключения, издательство Эксмо, Домино, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Гарри Тертлдав - По воле Посейдона

Гарри Тертлдав - По воле Посейдона краткое содержание

По воле Посейдона - описание и краткое содержание, автор Гарри Тертлдав, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Цикл исторических романов о двоюродных братьях, ставших странствующими торговцами. Действие происходит в Средиземноморье в IV веке до н. э.

310 г. до н. э. Прошло более десяти лет со смерти Александра Македонского, но тень великого человека все еще господствует над Древним миром. В это неспокойное время торговец Менедем в погоне за богатством предпринимает рискованное морское путешествие от берегов Малой Азии к далекой Италии. Победит ли он в бесчисленных схватках с людьми и с морской стихией? Будет ли благосклонен к нему Посейдон?

По воле Посейдона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

По воле Посейдона - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарри Тертлдав
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ситос — хлеб.

Опсон — та часть трапезы, которая не включала выпечку.

Опсофагами в Древней Греции называли тех, кто демонстрировал неумеренную любовь к рыбе. Термин имел сугубо отрицательную коннотацию, ибо характеризовал не только вкус человека, но и его характер; считалось, что истинный эллин не должен был позволять пристрастию к чему-либо брать над собой власть.

…закончил Соклей, цитируя Геродота, в свою очередь процитировавшего Пиндара . — «Таковы обычаи народов, и, мне кажется, прав Пиндар, когда говорит, что обычай — царь всего». — Геродот, «История», кн. 3, перевод Г. Стратановского.

Сильфий — высушенный корень гладыша, использовался как приправа и лекарство. В античные времена вывозился из Кирены (колония в Малой Азии).

Либатий — возлияние в честь божества; совершалось вином, маслом, молоком.

Онохойя — кувшин, куда выливали смесь воды и вина, чтобы потом разлить напиток по чашам.

Архилох — знаменитый древнегреческий поэт-лирик, живший в VII в. до н. э.

Сарпедон — ликийский царь, сын Зевса и Лаодамии, дочери Беллерофонта. Герой, участвовавший в Троянской войне на стороне троянцев. Ему было предначертано судьбой пасть от руки Патрокла, что и сбылось, несмотря на противодействие Зевса.

Гемиолия — особый род судна, которым пользовались в основном древнегреческие пираты; половина каждого его борта оставалась свободной от гребцов — в этих местах была палуба на случай боя.

Книд — полуостров и город в Малой Азии, недалеко от острова Родос.

Сим — небольшой островок недалеко от Родоса.

Форштевень — носовая оконечность судна.

Ахтерштевень — брус, установленный в задней части киля вертикально к нему; к ахтерштевню подвешивается руль.

Триера — военное судно с тремя рядами весел на каждом борту.

Спустить парус! — На тогдашних судах парус крепился к поперечной рее, и когда в нем не было надобности, его полностью подбирали наверх. Когда же хотели, чтобы судно шло под парусом, его нижний край опускали, отсюда непривычная для нас команда «Спустить парус» вместо «Поднять парус».

Гитов — снасть для уборки или подборки паруса, подтяга.

Фальшкиль — дополнительный киль, прикрепленный к главному для предохранения его от повреждений при посадке на мель, на камни или для придания судну большей остойчивости.

Блуждающая звезда Зевса горела ярко, как бриллиант, высоко на юге, а блуждающая звезда Ареса, более тусклая и красная, виднелась дальше к западу . Древние греки считали планеты блуждающими звездами. Звезда Зевса — Юпитер, звезда Ареса — Марс.

Кария — древняя область на юго-западе Малой Азии (в современной Турции). Названа по имени племени карийцев, расселившихся на этой территории в конце II тыс. до н. э.

Эвбея — остров в Эгейском море, близ побережья нынешнего Балканского полуострова.

Кофель-нагели — стержни из твердого дерева или металла длиной около тридцати сантиметров; предназначены для крепления и укладки снастей бегучего такелажа.

Таламит — гребец, который находился на самом нижнем ярусе судна, то есть ближе всего к воде.

Зигит — гребец второго яруса.

Таранит — гребец третьего яруса.

Тюхе — богиня случая и судьбы в Древней Греции.

Галикарнас — крупный дорийский город на юго-западном побережье Малой Азии.

…за ним следовал Ксенофан, опираясь на трость, словно последняя часть ответа на загадку Сфинкса . — Согласно мифу, Сфинкс загадывал всем загадку: «Кто утром ходит на четырех ногах, днем — на двух, а вечером — на трех?» Загадку отгадал Эдип: это — человек. На заре своей жизни он ползает на четвереньках, потом ходит на двух ногах, а в старости опирается на трость.

О, до того как Александр отдал этот город на разграбление, в Тире делали лучшую пурпурную краску… Арад, я полагаю, в наши дни стал первым в этом деле, ну а Библ отстает от него. — Ксенофан перечисляет финикийские города — только финикийцы в те времена умели делать пурпурную краску.

Фокилид из Милета — древнегреческий поэт, живший в VI в. до н. э.; прославился афоризмами.

Приена — античный город на западном побережье Малой Азии.

Давайте представим, что у нас на хвосте гемиолия, полная тирренцев! — Тирренское море — часть Средиземного моря между Сицилией, Италией и Сардинией — в описываемые времена кишело пиратами.

…жители острова больше склонялись на сторону Птолемея. Родос рассылал суда с египетским зерном по всей Элладе . — Птолемей, один из диадохов Александра, после его смерти стал правителем Египта.

Мирон — древнегреческий скульптор, живший в середине V в. до н. э. Представитель искусства ранней классики.

Катамит — мальчик, которого гомосексуалист использует как партнера.

Диолк — волок для кораблей через Коринфский Истм (перешеек, отделявший Южную Элладу от Средней). Каменный диолк был построен в VII в. до н. э.

Полиперкон (394–303 до н. э.) — один из генералов Александра Македонского. Воевал против генералов Кассандра, Антигона и Птолемея; в описываемое время был изгнан Кассандром из Македонии и бежал на Пелопоннес. Контролировал большую часть Пелопоннеса, включая Коринф.

Бакштаг — курс парусного судна при попутно-боковом ветре, когда угол между продольной осью судна и направлением ветра больше 90 и меньше 180°.

Киклады — архипелаг на юге Эгейского моря, начинается вблизи южных оконечностей Аттики и Эвбеи. Название происходит от греч . kyklos — круг, поскольку многочисленные острова (общее количество их 211) сгруппированы в форме круга.

Триаконтор — «тридцативесельник» — одноярусное гребное судно, рассчитанное на тридцать гребцов.

Натурфилософия — философское учение, особенностью которого является преимущественно умозрительное истолкование природы, рассматриваемой в ее целостности; философия природы.

Куатов — в переводе с древнегреческого обозначает «боб».

Крамбол — деревянный брус, который служит для подъема якоря.

Закинф — лесистый остров между Пелопоннесом и Итакой.

Керкира — самый большой и плодородный остров в группе Ионических островов; ныне остров Корфу.

Сам Менедем воображал себя скорее Прометеем., чем Эпиметеем: он смотрел вперед, а не назад — Имя Прометей в переводе с древнегреческого означает «мыслящий прежде, вперед; предвидящий», тогда как имя его брата Эпиметея переводится как «мыслящий после, назад; крепкий задним умом».

Ахтерштаг и бакштаг — тросы стоячего такелажа, крепящие мачту в продольном направлении.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарри Тертлдав читать все книги автора по порядку

Гарри Тертлдав - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




По воле Посейдона отзывы


Отзывы читателей о книге По воле Посейдона, автор: Гарри Тертлдав. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x