Николь Галланд - Месть розы
- Название:Месть розы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2007
- Город:Москва, СПб.
- ISBN:978-5-699-24479-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николь Галланд - Месть розы краткое содержание
Вокруг короны Священной Римской империи, самого крупного государства в Европе XII века, плетутся сложные династические интриги. Папский престол и светская знать соперничают за влияние при дворе. В ход идут любые средства, от выгодных браков до откровенной подделки документов. Свято блюдя интересы императора Конрада, хитроумный менестрель Жуглет ведет собственную, дерзкую и опасную игру, ставка в которой — жизнь дорогих ему людей и графство Бургундия в придачу.
Месть розы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я благодарна настоящим историкам, отдавшим многие годы кропотливому труду, с плодами которого я столь легкомысленно обращалась (в особенности Джорджу Дуби и Джеймсу Брундэйджу). Также выражаю благодарность архивариусам города Майнца, библиотекарям библиотеки «Гуманисте» в Селестате, хранителям замков О’Кенигсбург и Орикур и другим профессионалам различных специальностей, которых я ставила в тупик своими вопросами.
Если кто-нибудь из них прочтет эту книгу, надеюсь, вольности, здесь допущенные, не слишком их возмутят.
За помощь и содействие, прямое или косвенное, в большом и в малом, я благодарю: Эмми Утстейн, Йовин Мейдер, Ли Фиерро, Дженнифер Гетхальс-Миллер, Дженис Хейнс, Лотлорьен Оме, Брайана Кейспа, Алана и Морин Крумплеров, Ширу Кемен, Лоуренса Бувара, Лео Галланда, Стива Мулбергера, Кристофера Моррисона, Джеффри Корна, Лилиан Гроаг, Элизабет Лукас, Николь Стин, Питера Сагала, Берил Воан, Филиппа Резника, Давида и Кристу Парр, Бранвен Айзенберг, Тони Таккона и Репертуарный театр Беркли, а также Ника Уолкера из «Айкидо Шусекай».
Примечания
1
Непристойный жест, подразумевающий, что говорящий вступал с объектом жеста в интимные отношения.
2
Эклога — стихотворение на тему пастушеской жизни, близкое к идиллии и пасторали.
3
Фидель — средневековый струнный смычковый инструмент, прародитель скрипки.
4
Псалтерий — средневековый многострунный щипковый музыкальный инструмент (разновидность — гусли).
5
Exemplum (лат.) — по образцу.
6
Имя сокола в переводе с французского означает «милосердие».
7
Коннетабль — первоначальное значение «начальник конюшни», более позднее — командующий армией.
8
Coup de foudre (фр.) — удар молнии; в переносном смысле: любовь с первого взгляда.
9
Суккубы — демоны женского пола, обольщающие молодых мужчин и вызывающие у них сладострастные сны.
10
Бенефиция — земельные владения, пожалованные феодалом своему вассалу за определенную службу.
11
Гипокрас — популярное в средневековой Европе пряное вино со специями, которое предназначалось для лечебных целей.
12
Ad nauseam (лат.) — до тошноты.
13
«Партонопеус де Блуа» — популярный французский роман XII в.
Интервал:
Закладка: