Джек Линдсей - Восстание на золотых приисках
- Название:Восстание на золотых приисках
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Лениздат
- Год:1984
- Город:Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Линдсей - Восстание на золотых приисках краткое содержание
Восстание на золотых приисках - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Почему? — с сомнением качая головою, спросил мистер Престон.
— Потому, что боролись не в одиночку. Все до единого порядочные люди в стране после нашего выступления помогали нам, кто словом, а кто и делом. События повернулись в нашу пользу после митинга в Мельбурне. Мы скоро добьёмся всего, за что боролись. Права голоса для всех, даже для самых бедных. Конца самоуправства фараонов и солдатни. Тайного голосования, чтобы не было подкупов и избиений, как в Англии. И всех остальных требований чартистов.
— Ура! — закричал Дик.
— Да, и кое-чего мы уже добились. Но не думайте, что остановимся на этом. Скоро им и в Англии придётся согласиться на всеобщее избирательное право и тайное голосование. Им не удержать рабочих после того, как мы показали дорогу. А вслед за Англией к нам присоединится весь мир. Говорю вам, что мы кое-что сделали, чтобы изменить облик мира.
— Трудновато мне поверить вам, — сказал мистер Престон. — Может быть, вы и правы, но я никогда не думал, что история делается таким путём. Можно сказать, прямо у меня под носом.
— Но, даже если мы выиграем эту партию, до конца ещё далеко. Когда мы получим право голоса, мы не прекратим борьбу. Я-то их знаю, они хитрые бестии. Борьба только начинается. Но мы хорошо начали, и наши товарищи погибли не зря.
— Я не могу согласиться с вами во всём, — моргая, сказал мистер Престон, — но в общем кое-что вы сделали. Отдаю вам должное.
— Мы ещё переделаем мир так, чтобы в нём стоило жить! — воскликнул Дик.
Миссис Престон давно уже не слушала их и безмятежно что-то шила, время от времени отодвигая занавеску из бумажной материи и бросая взгляд в окно.
Посмотрев в последний раз, она обернулась к Дику.
— Идёт Козима, — сказала она.
© Lindsay Jack, «Rebels of the Gold Fields», текст, 1936 © Голант Вениамин Яковлевич, перевод на русский язык (главы 1-14), 1956 © Линецкая Эльга Львовна, перевод на русский язык (главы 15-28), 1956Варган — музыкальный инструмент типа губной гармошки.
…le comte de Moreton de Chabrillon… — граф де Моретон де Шабрийон (франц.) .
Immediatement! — Немедленно! (франц.) .
Himmel! — О небо! (нем.) .
Интервал:
Закладка: