Тим Северин - Пират Его Величества
- Название:Пират Его Величества
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Мидгард
- Год:2009
- Город:Москва, СПб.
- ISBN:978-5-699-35719-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тим Северин - Пират Его Величества краткое содержание
Приключения Гектора Линча продолжаются!
Оставив за спиной объятую религиозными распрями Европу, юный ирландец с друзьями оказывается на Ямайке, где правит знаменитый Генри Морган, прежде пират, а ныне — вице-губернатор. Былая пиратская вольница осталась в прошлом, но джентльмены удачи еще не перевелись; и Гектор примыкает к экспедиции, которая отправляется за добычей в испанские колонии…
Пират Его Величества - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— В этих лесах никто не живет, — ответил ему Роберт. — Боюсь, мы наткнулись на бродячую банду маронов.
— Кого?
— Беглых рабов.
Гектор застыл, так как крики послышались вновь, куда громче и ближе. Теперь доносился также треск и шум, словно кто-то ломился сквозь подлесок. Отыскав шпагу, юноша вытянул ее из ножен, отвязал лошадь от задка экипажа и запрыгнул в седло. Похоже, шум раздавался где-то позади коляски, и он поворотил лошадь в ту сторону дороги. Через минуту из подлеска вырвались темные тени, проскочили через дорогу и исчезли из виду в зарослях на другой стороне. Это были свиньи, дикие свиньи, во главе с крупным кабаном. Кабан, с чьей морды срывались клочья пены, пробил брешь в подлеске, и за ним неслось по меньшей мере с десяток поросят, маленьких, темных и косматых созданий, которые столь же внезапно исчезли из виду. Затем дорога вновь опустела на какое-то время, и потом, столь же внезапно, на тропе возникла человеческая фигура. Это был высокий чернокожий мужчина, с длинными спутанными волосами до плеч, босоногий и обнаженный по пояс. Единственной его одеждой была пара поношенных широких панталон. В одной руке он держал охотничье копье, на ремне через плечо висела тяжелая абордажная сабля. Он был ярдах в тридцати от Гектора. Замедлив шаг, негр повернулся лицом к юноше. Он чуть постоял, разглядывая Гектора со шпагой в руке, коляску позади него, с возницей и сидящей в ней женщиной, второго всадника, вооруженного пистолетом. Страха на лице чернокожего не было, только задумчивость. На дорогу у него за спиной выскочило с полдюжины охотничьих псов; опустив носы, они бежали по следу диких свиней. Они тоже пересекли дорогу и скрылись в чаще на противоположной стороне. Но негр стоял на месте, разглядывая путников. Гектор ощутил холодный укол страха, когда из кустов появился второй негр, а затем и третий, оба тоже вооруженные. У одного был мушкет. Все трое встали неподвижно, оценивающе рассматривая путников. Гектор покрепче сжал рукоять шпаги, эфес скользил во вспотевшей ладони. Лошадь под ним, встревоженная запахом и лаем собак и пугающего вида незнакомцами, принялась нервно переступать с ноги на ногу. Гектор боялся, что животное вздумает встать на дыбы. Если лошадь сбросит его наземь, охотники могут воспользоваться случаем и напасть. Гектор также очень хорошо понимал, что в коляске у него за спиной сидит Сюзанна. Должно быть, она смотрит назад, осознает угрозу и понимает, что лишь он один стоит между нею и беглыми рабами. Казалось, целую вечность стороны глядели друг на друга в полном молчании. Потом напряженную атмосферу разорвал внезапный лай, донесшийся откуда-то из глубин подлеска. Должно быть, охотничьи собаки загнали добычу в угол, потому что лай нарастал, достигнув возбужденного крещендо. Негр, стоявший ближе всех к Гектору, повернулся и, поднимая копье, махнул своим товарищам в сторону заливистого лая охотничьей своры. Столь же внезапно, как и появились, все три охотника скрылись в лесной чаще.
Гектор осознал, что его пробил холодный пот; он облегченно вздохнул и оглянулся на Сюзанну. Девушка была чуть бледна, но в остальном оставалась на удивление спокойной. Казалось, куда большее потрясение испытал ее брат.
— Никогда не думал, что тут есть мароны, — заметил он сокрушенным тоном. — Если б знал, то распорядился бы об эскорте. Или подождал, пока в дорогу соберется еще кто-нибудь: чем больше компания, тем безопаснее. Странно, эти мароны охотятся далеко от своих обычных мест.
— У этих людей вид был совсем одичавший, — заметил Гектор.
— Потому-то они так и называются, — объяснил Роберт. — Испанцы дали им прозвище « симаррон », что означает «дикий» или «неприрученный». Первые мароны были рабами, которых испанцы бросили на острове, когда Англия отняла Ямайку у Испании. Теперь же мароны совершенно переняли образ жизни туземцев. Обосновались в самых труднодоступных местах, подальше от поселений, в дикой местности, где их очень тяжело отыскать.
— Мистер Линч говорил мне, что его лучший друг — тоже туземец, мискито, — вмешалась Сюзанна.
— О-о, мискито — совсем другое дело, — отозвался ее брат. — Для англичан и французов эти индейцы — славные союзники. По крайней мере, мне так говорили. Кроме того, на Ямайке их не встретишь. Мискито живут на материке, и испанцев они ненавидят.
— У мистера Линча мать — испанка, — предостерегла Сюзанна.
— Прошу прощения, — покраснев, отозвался Роберт. — Кажется, что я ни скажу, все не в лад попадаю.
— Никогда раньше о маронах не слыхал, — поспешил успокоить его Гектор. — Видимо, они живут во многом точно так же, как первые буканьеры… охотясь на диких зверей.
— Это верно, — сказал Роберт. — Действительно, дядя рассказывал мне, что буканьеры прозываются так от слова «букан» — это такая рама с решеткой, на которой жарят мясо убитых животных. Слово французское, а по-испански эта решетка называется «барбакоа» или «барбекуа».
— Уверена, мистер Линч находит все это занимательным, — заметила его сестра. — Но как ты думаешь, не следует ли нам ехать дальше? Если мы будем стоять и болтать, чего доброго, вернутся мароны и застанут нас тут.
— Да-да. Конечно, — ответил ее брат. И, к огорчению Гектора, добавил, обращаясь к нему: — На случай, если мы опять столкнемся с какими-то неприятностями, пожалуй, будет лучше, если ты оставишь при себе мою шпагу и поедешь верхом.
Маленькая группа отправилась дальше, и, словно для того, чтобы сгладить впечатление от своих неловких слов, Роберт счел себя обязанным ехать рядом с Гектором. Он болтал с юным ирландцем в свойственной ему дружеской манере, рассказывая о самых примечательных и интересных особенностях острова. Постепенно местность начала приобретать уклон, деревья заметно поредели, и в скором времени путники очутились в открытой саванне. Заметив диких быков, пасущихся среди невысоких кустов, Роберт указал на них Гектору и, преисполненный энтузиазма, заговорил об удивительно плодородной почве.
— Надо лишь купить сотню акров первоклассной ямайской земли и вложить всего-навсего четыреста фунтов — на полдюжины рабов, лопаты и инструменты. Когда рабы расчистят участок, пусть посадят и выращивают на нем какао. И на четвертый год урожай вернет тебе первоначальные вложения! Потом, если ты был расчетлив и твои рабы сажали заодно маниоку и маис и построили себе хижины, то в дальнейшем никаких затрат от тебя не требуется. Год за годом какао приносит по четыреста фунтов, а то и больше. Все — чистая прибыль!
Но Гектор думал лишь о Сюзанне, которая ехала в экипаже совсем близко от него, и он едва обращал внимание на ее брата и с трудом мог поддерживать разговор о делах. Ему так хотелось взглянуть на девушку, что лишь усилием воли он не позволял себе оглядываться, опасаясь показаться смешным или влюбленным. По счастью, Роберт, похоже, не замечал, что собеседник его почти не слушает и поглощен совсем иными мыслями, и продолжал болтать, пока сзади его не окликнула Сюзанна.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: