Э Хайне - Ожерелье голубки
- Название:Ожерелье голубки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО Издательство АСТ
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Э Хайне - Ожерелье голубки краткое содержание
Ожерелье голубки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
-Я могу только подтвердить ваши слова, – сказал Орландо. – Каим питает большое уважение к ордену тамплиеров. В тех немногих случаях, когда от наших кинжалов пали христиане, мы действовали по поручению наших христианских друзей. К числу таких деяний относится убийство Людовика Кельгеймского. Вам известен этот случай?
-Я слышал о нем, – сказал Великий магистр. Было очевидно, что тема эта неприятна ему. – Я спрашивал тебя, что за человек Старец Горы? Это правда, что он годами не покидает свою башню в Аламуте?
- Когда бы мог мозг покинуть черепную коробку? И все же он лучше осведомлен, чем все члены его тела.
В конце их беседы Великий магистр спросил: –Ты знаешь, за что мы платим вам?
- Нет, – искренне ответил Орландо.
- Но тебе известна величина суммы?
- Нет.
- О, Боже, что вы за люди! – воскликнул Великий магистр. – Я выдаю тебе на руки крупную сумму золотом, на которую ты сможешь купить всю эту крепость, а вы обращаетесь с этой ужасной передачей денег как с самым обычным поручением. Сколько у вас людей?
- Семеро.
- Семеро! Вы не боитесь, что вас ограбят?
- Кто осмелится, – возразил Орландо, – ограбить Старца Горы?
Он попросил дозволения посмотреть конюшни. На следующее же утро его просьба была выполнена. Тамплиер провел время под сводами нижнего двора крепости, где размещались кони. Их вид заставил сердце Орландо сильно забиться: роскошные арабские, чистокровные рысаки, со стройными ногами, породненные более с газелями, нежели с массивными скакунами Европы.
Орландо остановился возле молодого мерина с искусно заплетенной гривой.
- Благородное животное, – похвалил он. – Но почему же он такой нервный? Что с тобой?
Конь, к которому обращались, насторожив уши и шумно раздувая ноздрями, рванулся с цепи. Глаза его, казалось, вылезли из орбит.
- Осторожно! – предупредил тамплиер.
Это были последние слова, которые долетели до Орландо.
Когда он пришел в себя, то лежал на соломе. Его голова гудела как все колокола аббатства в Жизоре.
- Где я? – спросил он.
Как сквозь густой туман он увидел над собой лицо. Рука коснулась его щеки. –Ты меня слышишь? –Да, я слышу тебя!
- Ты можешь двигаться?
Орландо попытался встать. Но безуспешно. Лишь с чужой помощью он поднялся на ноги. Все закружилось вокруг.
- Что со мной случилось? – спросил он.
- Мерин лягнул тебя. Его кастрировали три дня назад, и он никого к себе не подпускает. Я должен был тебя предупредить.
- Я долго был без сознания?
- Только пару секунд. Ты ударился головой о косяк. У тебя хороший ангел-хранитель. Только один шрам на лбу.
Великий магистр вызвал к себе сенешаля.
- Я должен поговорить с тобой, – сказал он. – Этот посланник Старца Горы… что ты думаешь о нем?
- Странный ассасин.
-Ты прав. Тебе что-то бросилось в глаза?
- Он говорит на андалузском арабском.
- Дело не в диалекте, – сказал Великий магистр. – Его манеры. Как он движется, садится, как он ест. Можно подумать, что он один из нас
- Один из нас? Вы думаете… он…
- Тамплиер. Да, я это имею в виду.
- Вы шутите! – засмеялся сенешаль.
- Мне сейчас не до шуток.
- Но вы не можете так думать. Вы ошибаетесь. Вы должны ошибаться.
- Я редко ошибаюсь в людях. К тому же у меня есть доказательство.
Великий магистр открыл дверь, которая вела в отдельный кабинет, и позвал молодого тамплиера.
- Ты провожал сегодня посланника Старца Горы в конюшни. Расскажи нам, что ты видел.
- Мы прошли совсем немного, и его лягнул недавно кастрированный мерин, да так, что он ударился лбом о косяк и потерял сознание. Я положил его спиной на солому, чтобы обработать его рану. Я внимательно осмотрел его голову в поисках повреждений. При этом я обнаружил печать Бафомета.
- Ты хочешь сказать, что у него есть тайное клеймо тамплиера на затылке под волосами?
- Этого не может быть! Ты наверняка ошибаешься, – возмутился сенешаль.
-Я видел это собственными глазами. Клянусь всеми святыми.
- Что должно это все обозначать? Тамплиер на службе у Старца Горы! Ах, что я говорю: «на службе»! На привилегированном положении ближайшего доверенного лица. Это совершенно не можно!
-Нет ничего невозможного, – сказал Великий магистр.
- Каким ничтожным созданием должен быть тот, кто предал свой Орден! – возмутился сенешаль. – Мне надлежит заставить его говорить?
- Он эмиссар Старца Горы. Не забывай об этом. Он неприкосновен. Кроме того, он больше нужен нам живой, чем мертвый. Не спускайте с него глаз!
* * *
В плотной толкотне улицы Орландо почувствовал, как кто-то пытается схватить его кошелек. Он резко повернулся.
Перед ним стоял Захария.
Захария уставился на него так, будто увидел привидение. Он попытался спастись бегством, однако Орландо крепко схватил его.
- Захария! Это действительно ты?
- Нет, пожалуйста. Отпусти меня! Мне больно!
- Но, брат Захария, неужели ты больше не узнаешь меня?
- Пожалуйста, Орландо, отпусти меня, – он говорил тихим, очень печальным голосом человека, навсегда утратившего надежду.
- Поди сюда, дай обнять тебя, брат! Ты жив!
- Нет, пожалуйста, не надо.
- Мой Бог, ты жив! Я был уверен, что волны поглотили тебя! Как у тебя дела? Как ты попал в Аккон?
- Это очень длинная история.
Орландо втолкнул его в таверну, заказал сыра и кувшин вина. Сделав большой глоток, он протянул кувшин через стол Захарии.
- Выпей, брат, за твое воскрешение из мертвых! Захария схватил кувшин и припал к горлышку. Он
пил большими глотками, пылко, закрыв как глаза, в молитве, будто чаял обрести надежду в пьянящем соке лозы.
- Оставь и мне, – засмеялся Орландо.
- Закажи себе другой, – сказал Захария. – Тебе нельзя пить со мной из одной кружки.
- Мы вместе хлебали суп из одного чугунка, спали под одним покрывалом. Ты что же, все забыл?
- Я ничего не забыл. Но так не годится.
- Что с тобой?
Захария нагнулся, расстегнул цветную обувь, стянул ее и показал Орландо свои стопы. Они были черными.
-Тебе стоит хорошенько помыть ноги, – пошутил Орландо.
- Это не грязь, это лепра.
-Ты имеешь в виду…
-Да, проказа.
Он начал свой рассказ, и чем дольше он говорил, тем более страстным и громким становился его голос.Захария не обращал внимания на окружающих. Слишком долго копились эти ужасные события, которые потом навалились все разом и только теперь были выражены в словах.
- Когда я очнулся, я лежал на досках лодки. Рыбаки выловили меня в море. Они привезли меня на маленький остров у юго-восточного побережья Сардинии, где обо мне с большой любовью заботились женщины. Мои легкие так ослабли, что я много дней находился в беспамятстве, как новорожденный. Когда силы, наконец, вернулись ко мне, я узнал чудовищную правду: я находился на острове прокаженных.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: