Франц Гофман - Морской разбойник. Морские разбойники
- Название:Морской разбойник. Морские разбойники
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Юнацтва, КЛФ Сталкер
- Год:1994
- Город:Минск
- ISBN:5-8462-018-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Франц Гофман - Морской разбойник. Морские разбойники краткое содержание
В книгу вошли увлекательные приключенческие произведения о морских пиратах
Оформление обложки А. В. Шахрая
Издание осуществлено при содействии Гродненского отделения АКБ "ПРИОРБАНК"
В конце книги помещены рисунки X. Бидструпа
Морской разбойник. Морские разбойники - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Минуту спустя Каринг уже находился на брамсовой рее, готовый начать работать топором, между тем как остальные матросы распределились таким образом, чтобы иметь возможность снять весь парус сразу, как только будет уничтожена главная связь.
Но мачта не могла выдержать одновременно тяжести стольких людей, тем более, что она была значительно ослаблена напором ветра на развернувшийся парус. Не надо забывать также, что главная мачта уже получила несколько повреждений при падении срубленных мачт со всем их такелажем.
Видя и понимая все это, Вильдер не мог оставаться спокойным, а так как голос его, очевидно, не достигал слуха этих людей, то он поспешил туда сам.
— Назад! — прокричал он во всю силу своих легких, снизу вверх. — Ради Бога, назад!.. Мачта упадет!
Но если бы даже его слова были услышаны наверху, все равно уже было поздно спасти этих людей.
В тот самый момент, когда Каринг сделал решительный взмах топором, лопнули последние канаты… Раздался сильный треск, весь корпус корабля содрогнулся, и фок-матча, наклонившись, сразу рухнула в море, и вскоре все это было поглощено разбушевавшейся стихией.
— Погибли! Погибли… — простонал Вильдер, ухватившись обеими руками за разбитый рейлинг и тупо созерцая кипящую водную массу. — Нет возможности спасти… — прошептал он.
— А ведь это парус! — проговорил в эту минуту над самым его ухом подошедший вдруг Нейтид.
В его сдавленном голосе слышался суеверный страх. Вильдер поднял голову. В самом деле, в тумане двигался точно какой-то призрак, в котором, однако, можно было различить корабельный корпус.
— Не все ли равно, кто там… Пусть хоть сам дьявол! — воскликнул Вильдер. — Нам все равно нечего терять.
Но Нейтид, по-видимому, не желал примириться с такой мыслью. Надежда на спасение победила в нем на мгновение суеверный страх.
— А если это не сам дьявол, а настоящий корабль, — проговорил он. — Почему бы нам не попытаться как-нибудь дать знать о себе? Наконец, ведь у нас пассажиры, о которых мы должны позаботиться.
— Вы говорите о пассажирах? Нет, нет, что хотите — только не это.
В самом деле, Нейтид напомнил Вильдеру о дамах, находившихся на его попечении. Все ужасы последних часов не давали ему возможности ни на минуту вспомнить о них.
Как бы там ни было, взвесив все обстоятельства, Вильдер не мог долго оставаться в нерешительности. Он поспешил тотчас отдать распоряжение, которое помогло бы "Каролине" остаться незамеченной, если это еще представлялось возможным.
Никто из экипажа не сомневался, что неожиданно появившийся парус — тот самый, который они видели прежде на горизонте во все время плавания, несмотря на все усилия разойтись с ним. Вот он опять преследует их, несмотря на перемену курса, бурю и туман.
Таинственный незнакомец быстро нагонял их, и уже можно было ясно видеть весь его корпус и такелаж. К общему удивлению, на нем почти не было парусов, и весь корабль имел такой вид, как будто он только что оставил гавань. Все штанги и реи, вплоть до самых незначительных, находились на своих местах и в поразительном порядке.
Таким образом, он продвигался вперед, свободно рассекая волны и подымая перед собою целую гору кипящей пены. Ничто не давало повода предполагать, что таинственный незнакомец видел "Каролину". Напротив, скорее можно было думать, что она до сих пор оставалась совсем незамеченной, а потому матросы, опасаясь столкновения, бросились разыскивать сигнальные фонари и приготовились звонить в колокол.
— Напрасная забота, — прошептал Вильдер. — Там нас прекрасно видят.
— Да, и притом нас видят такими глазами, какими не смотрел еще ни один смертный, — проговорил Нейтид, снова очутившийся рядом с капитаном.
Произнося эти слова, суеверный боцман тупо уставился в темноту.
Матросы жадно следили за всеми движениями призрачного корабля. Еще не миновал ужас, охвативший их души при виде гибели товарищей, утонувших в морской пучине, но этот ужас должен был уступить место прежнему суеверному страху перед привидением.
Вильдер был единственным человеком на палубе, сохранявшим полное спокойствие, несмотря на действительно критическое положение. Он тоже в свою очередь, хотя и с другим чувством, следил за враждебным кораблем.
Но как он ни напрягал свое зрение, он не мог различить никаких признаков жизни на этом корабле. Никто не подавал там никаких сигналов и никто как будто даже вовсе не управлял им. Можно было думать, что никто, в самом деле, не интересовался несчастной, искалеченной "Каролиной".
Таинственный корабль, как тень, пронесся мимо и вскоре исчез, точно растворился в морской пене.
— Нет его, слава Богу, — проговорил Вильдер с облегчением.
— Надо думать, он плывет теперь в облаках, — проворчал Нейтид.
— В небесах или в аду — это для меня безразлично, — ответил Вильдер, — только бы его не было здесь. Ах, если бы Бог был милостив к нам и ураган продолжился бы до утра!
Нейтид бросил на него неприязненный взгляд.
В суеверном страхе перед силами природы ему казалось в высшей степени безбожно призывать бурю на свою голову в такой момент, когда стихии и без того, по-видимому, освободились от своих оков. Если у него до сих пор еще оставались какие-нибудь сомнения в том, что капитан водится с нечистой силой, то теперь он уже знал наверное, что надо думать. И вместе со многими матросами он твердо решил, что если только они еще попадут на твердую землю, то будут требовать устранения Вильдера от управления судном.
Вильдер между тем думал, конечно, совсем о другом. Крупными шагами он измерял палубу из одного конца в другой, весь отдавшись своим мыслям и только изредка бросая взгляд на бушующую водную поверхность.
Кто бы узнал в этом жалком обломке гордую "Каролину", еще недавно красовавшуюся в океане и носившуюся по волнам, как птица на крыльях.
ГЛАВА VI
Гибель "Каролины"
Несчастье, постигшее Каринга и нескольких матросов, послужило как будто искупительной жертвой, и буря мало-помалу начала успокаиваться.
Ветер стихал. Волны теряли свой грозный характер, и морская поверхность начинала принимать более или менее обыкновенный вид.
Однако Вильдер должен был приложить всю свою опытность и энергию, чтобы при помощи двух старших матросов управлять судном. Надо заметить, что эти двое, находившиеся на руле, почти одни из всего экипажа ни на минуту не переставали работать. Прочие матросы почти все оставались бездеятельными.
Трудно сказать с уверенностью, что было этому причиной. То ли обстоятельство, что на "Каролине" при настоящих условиях почти нечего было делать, или намеренное нежелание что-нибудь делать. Если бы у Вильдера было время наблюдать за Нейтидом с момента появления вновь таинственного корабля, то его поведение, вне сомнения, показалось бы ему странным.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: