Оливер Боуден - Assassin’s Creed: Renaissance
- Название:Assassin’s Creed: Renaissance
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Оливер Боуден - Assassin’s Creed: Renaissance краткое содержание
Assassin's Creed: Renaissance — это роман, основанный на цикле Assassin's Creed, написанном Оливером Боуденом (Oliver Bowden) и опубликованный Penguin Books. Это печатная версия игры Assassin's Creed II; вместо того чтобы обхватить огромный промежуток времени, действия происходят только в XV веке без упоминаний современных событий игры.
Assassin’s Creed: Renaissance - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он триумфально опустил руки, и в небе расцвели фейерверки — великолепный финал, превращавший ночь в день. Шум от взрывов был настолько оглушителен, что грохот смертельного выстрела потерялся в нем.
Эцио удалось пройти через толпу прежде, чем успели заметить, что Марко Барбариго, дож, правление которого было самым коротким за всю историю Венеции, пошатнулся, схватившись за сердце, и уже мертвым упал на палубу галеры. «Покойся с миром», — уходя, пробормотал Эцио себе под нос.
Но слухи расходились быстро, и к тому времени, как он добрался до борделя, там уже все знали. Теодора и ее куртизанки поприветствовали его восторженными криками.
— Ты, должно быть, устал, — произнесла Теодора, беря его за руку и уводя в комнату. — Иди сюда, отдохни!
Но их перехватил Антонио, спешивший поздравить Эцио.
— Спаситель Венеции! — воскликнул он. — Что я могу сказать? Быть может, не стоило колебаться. Теперь, когда части мозаики сложены воедино…
— Довольно об этом, — прервала Теодора. — Пойдем, Эцио. Ты хорошо потрудился, сын мой. твое усталое тело нуждается в отдыхе
Эцио мигом уловил ее намек и подыграл.
— Верно, сестра. Мои тело и душа испытывают такую боль, что я нуждаюсь в отдыхе. Надеюсь, вы мне поможете.
— Ах, — произнесла Теодора. — Я не собираюсь облегчать твои страдания в одиночку. Девочки!
Кучка куртизанок окружила Эцио и, улыбаясь, увела Эцио в комнату, в центре которой располагалась огромная кровать, чья спинка была похоже на спинку кушетки, только с блоками, ремнями и цепями. Она напомнила ему мастерскую Леонардо, но он даже не мог представить, что все это можно использовать таким образом.
Он послал долгий взгляд Теодоре и проследовал за ней в спальню, дверь за ними захлопнулась.
Несколько дней спустя Эцио стоял на мосту Риальто, расслабленный и отдохнувший, и смотрел, как мимо проходят люди.
Он размышлял о том, чтобы пойти и выпить пару стаканов Венето перед обедом, когда увидел, что к нему бежит парень — один из посланников Антонио.
— Эцио, Эцио, — сказал тот, едва приблизившись. — Сэр Антонио хочет тебя видеть. Сказал, что это очень важно.
— Тогда пошли, — согласился Эцио и пошел за посланником.
Антонио сидел в кабинете в компании — тут Эцио ждал сюрприз — Агостино Барбариго. Антонио представил их друг другу.
— Для меня честь познакомиться с вами, сир. Я сожалею о кончине вашего брата.
Агостино отмахнулся.
— Я ценю ваше сочувствие, но если на чистоту, мой брат был глупцом под контролем фракции Борджиа в Риме, — судьба, которой я не пожелал бы Венеции. К счастью, какой-то патриотически настроенный человек устранил эту угрозу, убив его. Очень любопытным способом. Не мешало бы его допросить, но я не представляю себе, каким образом это можно было бы сделать.
— Мессер Агостино скоро будет избран новым Дожем, — вставил Антонио. — Это хорошая новость для Венеции.
— В этот раз Совет Сорока Одного работал быстро, — сухо заметил Эцио.
— Надеюсь, они приняли во внимание прошлые ошибки, — с кривой улыбкой добавил Агостино. — Но я не хочу быть дожем номинально, как мой брат. Который сосредоточил в своих руках весь бизнес. Наш отвратительный брат Сильвио захватил Арсенал — военные квартал города — и его гарнизон с двумя сотнями наемников!
Развы вы как дож не можете приказать им сдаться? — спросил Эцио.
— Было бы неплохо, — отозвался Агостино, — но мой брат исчерпал ресурсы города, и нам будет сложно противостоять целой армии, что захватила арсенал. А без Арсенала у меня нет полного контроля над Венецией, и не важно, дож я или не дож.
— Тогда, — решил Эцио, — мы сами должны собрать армию.
— Отлично сказано! — просиял Антонио. — Думаю, у меня есть на примете человек. Ты слышал о Бартоломео Д`Альвиано?
— Конечно. Наемник на службе папской Области. Но я слышал, что он пошел против них…
— И теперь он здесь. У него давние счеты с Сильвио, который, как ты знаешь, в кулаке у Кардинала Борджиа. — Сказал Агостино. — Бартоломео разместился в Сан Петро, к востоку от Арсенала.
— Я пойду к нему.
— Прежде чем ты уйдешь, — добавил Антонио, — Мессер Агостино кое-что хотел дать тебе.
Из складок мантии Агостино извлек скрученный древний пергамент, грубая черная печать его была сломана, и он был перевязан лохматой красной ленточкой.
— Мой брат хранил это среди других бумаг. Антонио полагает, что это тебя заинтересует. Считай что это плата за оказанную услугу.
Эцио взял свиток. Он уже догадался, что это такое.
— Благодарю, Синьор. Я уверен, что он окажет неоценимую помощь в битве, которая скоро начнется.
Задержавшись только для того чтобы вооружиться, Эцио, не теряя времени, отправился в мастерскую Леонардо, и к своему удивлению нашел друга собирающим вещи.
— Куда-то уезжаешь? — поинтересовался Эцио.
— Обратно в Милан. Я собирался послать тебе записку, прежде чем покину город. И передать тебе пакет с пулями, для твоего маленького оружия.
— Я очень рад, что застал тебя. Смотри, я принес еще одну страницу Кодекса!
— Замечательно! Мне уже интересно ее изучить. Пошли. Лука и другие слуги сами обо всем позаботятся. Они достаточно подготовлены для этого. Жаль, что я не могу взять их с собой.
— Чем ты займешься в Милане?
— Лодовико Сфорца сделал мне предложение, от которого я не смог отказаться.
— А что с твоими заказами в Венеции?
— Работы для флота завершены. Денег на новые проекты нет. Видимо последний дож не очень то интересовался этим. Я бы мог сделать для него фейерверки, не понадобилось бы посылать за ними в Китай. У Венеции до сих пор мир с турками, и они сказали, что будут рады моему возвращению. На самом деле я думаю, что мы бы нашли общий язык. Я оставляю вместо себя Луку — без Венеции он будет словно рыба без воды — чтобы он завершил кое-какие проекты. Что же касается Конте… он доволен портретами членов своей семьи, хотя лично я считаю, что они могли бы заказать еще. — Леонардо развязал пергамент. — Ну-с, посмотрим…
— Пообещай, что сообщишь, как только вернешься.
— Обещаю, друг мой. А ты если сможешь, держи меня в курсе своих дел.
— Договорились.
— А теперь, к делу — Леонардо развернул страницу Кодекса и рассмотрел ее. — Здесь изображение клинка с двумя лезвиями, что крепится к защитному браслету, но он не закончен. Возможно это всего лишь первоначальная версия чертежа. Все остальное может стать важным только в сочетании с другими страницами. Видишь, здесь видны линии, похожие на карту, и рисунок, глядя на который вспоминаются переплетенные узлы, которые я черчу, когда задумываюсь о чем-то. — Леонардо скрутил страницу и посмотрел на Эцио. — Я спрячу ее в безопасном месте с остальными двумя, которые ты добыл в Венеции. Они очень важны.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: