Теофиль Готье - Капитан Фракасс

Тут можно читать онлайн Теофиль Готье - Капитан Фракасс - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические приключения, издательство Детская литература, год 1990. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Теофиль Готье - Капитан Фракасс краткое содержание

Капитан Фракасс - описание и краткое содержание, автор Теофиль Готье, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Роман, соединяющий увлекательную фабулу с достоверным изображением эпохи, рассказывает о скитаниях труппы бродячих комедиантов, к которым присоединяется обедневший дворянин барон де Сигоньяк, взявший себе сценическое имя капитана Фракасса.

Капитан Фракасс - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Капитан Фракасс - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Теофиль Готье
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

102

Орест, Пилад — герои древнегреческих мифов. Их имена стали нарицательными для обозначения преданных друзей.

103

Пентефриева жена — см. прим. {41} 41 Иосиф Прекрасный, Ипполит — герои древних легенд, пострадавшие- от коварства женщин. Иосиф Прекрасный — библейский персонаж, был продан в рабство в Египет, отверг любовь жены своего господина Пентефрия (Потифара), за что был оклеветан ею и брошен в тюрьму. Ипполит — в древнегреческой мифологии — сын афинского царя Тесея и Антиопы, оклеветанный своею мачехой Федрой, воспылавшей любовью к своему пасынку. .

104

с помощью тех волшебных притираний, о каких упоминает Апулей … — В романе римского писателя II в. Апулея «Метаморфозы, или Золотой осел» рассказывается о необычайном превращении героя романа Луция с помощью волшебных притираний.

105

Даная — в античной мифологии — дочь аргосского царя Акрисия. Отец заключил ее в башню, так как ему было предсказано, что он будет убит своим внуком. К Данае проник Зевс в виде золотого дождя, и она родила Персея, впоследствии случайно убившего своего деда.

106

ты не из тех, кого бросают. Тебе больше пристала роль Цирцеи, нежели Ариадны , — В «Одиссее» Гомера Цирцея — волшебница, превращавшая попадавших к ней в дом мужчин в животных. Иносказательно — обольстительная красавица. Ариадна — дочь критского — царя Миноса; спасла греческого героя Тесея, бежала с ним, а затем была им покинута на пустынпом острове. Здесь упоминается иносказательно, как самоотверженная любящая женщина.

107

Лаиса, прекрасная Империя и синьора Ванноца …. — Лаиса— греческая куртизанка (IV в. до н. э.), славившаяся красотой и умом; Империя — римская куртизанка (XV в. — начало XVI в.); Ванноца — итальянская куртизанка (конец XV в.).

108

«Искусство любви» — поэма римского поэта Публия Овидия Назона (43 г. до н. э. — 16 г. н. э.).

109

Мог же Юпитер принимать облик быка и даже чужого супруга, чтобы вкушать любовь смертных женщин … — Согласно античной мифологии, царь богов Юпитер (Зевс), перевоплощаясь, появлялся перед смертными женщинами, которые привлекали его своей красотой. Он становился то быком, то лебедем, то золотым дождем. К Алкмене он являлся, приняв облик ее мужа Амфитриона.

110

Венера замерзает без Цереры и Вакха , — То есть любовь угасает без яств и вина — ставшая крылатой фраза из комедии «Евнух» римского комедиографа Теренция (II в. до н. э.).

111

Барканский лев , — Барка — город в Северной Африке (Киренаика), где в древности водилось множество львов.

112

Нюрнбергский щелкунчик . — Немецкий город Нюрнберг славился искусными ремесленниками. Там, в частности, работали мастера — резчики по дереву, делавшие щипцы для орехов в виде забавных игрушек, щелкунчиков.

113

имели бы большой успех в Сен-Жермене … — то есть при дворе. Королевский дворец Сен-Жермен, недалеко от Парижа, до сооружения Версаля служил загородной резиденцией французских королей.

114

Damatapada — персонаж комедии «Дама-невидимка» испанского драматурга XVII в. Кальдерона.

115

Панург — персонаж романа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль», вечный студент, хитрый, пронырливый, но очень трусливый человек.

116

Галаор — герой многих испанских рыцарских романов, идеальный рыцарь.

117

Бенвенуто Челлини — итальянский скульптор и ювелир XVI в., несколько лет работал во Франции при дворе Франциска I.

118

Нерон Энобарб — римский император (I в. н. э.), мнил себя великим артистом и поэтом, заставлял подданных превозносить его таланты.

119

Стикс — в античной мифологии — река, окружавшая подземное царство теней, где пребывали умершие олимпийцы, то есть боги, жители Олимпа.

120

Остров Лувъе — маленький островок, образованный узким рукавом Сены; в настоящее время не существует.

121

ад в знаменитых действах на соборной площади города Дуэ , — Город Дуэ на севере Франции славился своими народными празднествами, карнавальными шествиями и представлениями.

122

поистине труд Данаид … — то есть бесконечная бесполезная работа. Данаиды — в античной мифологии — дочери царя Даная. Они были насильственно выданы замуж и в брачную ночь убили своих мужей, за что в загробном царстве обречены вечно наполнять водою бездонную бочку.

123

Левиафан — в Библии — огромное морское чудовище.

124

Гастер (греч.) — желудок.

125

те замороженные соленые словца, которых наслушался Панург … — Имеется в виду эпизод из пятьдесят шестой главы четвертой книги романа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» («О том, как Пантагрюэль среди замерзших слов открыл непристойности»), где рассказывается, как Панург слышит носящиеся в воздухе оттаявшие ругательства на разных языках.

126

Исократ, Демосфен, Эсхин, Гортензий, Цицерон — знаменитые ораторы древности.

127

они соперничали с труппой «Бургундского отеля» и театра «Марэ» , — То есть с двумя прославленными парижскими театрами XVII в.

128

Ирида — в античной мифологии — богиня радуги, посланница богов, вестница.

129

отзвонили уже куранты на «Самаритянке» … — Речь идет о старинном фонтане в Париже, украшенном большими часами со скульптурным изображением Христа, беседующего у колодца с самаритянкой.

130

…служить… кормчим по… Еврипам, Сциллам и Харибдам этой пучины … — то есть по опасным местам. Еврип — узенький пролив у берегов Греции, труднопроходимый для кораблей. Сцилла и Харибда — два мифологических чудовища, которые подстерегали мореплавателей в проливе между Италией и Сицилией.

131

Палинур — персонаж поэмы Вергилия «Энеида», рулевой на корабле Энея. Палинур заснул у руля, упал в море и погиб.

132

мясо, изымаемое у мясников по средам и пятницам … — Согласно установлениям католической церкви, в среду и пятницу правоверным католикам запрещалось есть мясо.

133

добрый король со спокойствием Марка Аврелия гарцевал на бронзовом коне … — Речь идет о конной статуе французского короля Генриха IV. Марк Аврелий — римский имеператор (II в. н. э.), философ- стоик, чью конную статую римских времен установил на Капитолии Микеланджело.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Теофиль Готье читать все книги автора по порядку

Теофиль Готье - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Капитан Фракасс отзывы


Отзывы читателей о книге Капитан Фракасс, автор: Теофиль Готье. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x