Генрих Эрлих - Генрих Эрлих Штрафбат везде штрафбат Вся трилогия о русском штрафнике Вермахта

Тут можно читать онлайн Генрих Эрлих - Генрих Эрлих Штрафбат везде штрафбат Вся трилогия о русском штрафнике Вермахта - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения, издательство Яуза-Пресс, год 2011. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Генрих Эрлих Штрафбат везде штрафбат Вся трилогия о русском штрафнике Вермахта
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Яуза-Пресс
  • Год:
    2011
  • ISBN:
    978-5-9955-0250-0
  • Рейтинг:
    4.13/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Генрих Эрлих - Генрих Эрлих Штрафбат везде штрафбат Вся трилогия о русском штрафнике Вермахта краткое содержание

Генрих Эрлих Штрафбат везде штрафбат Вся трилогия о русском штрафнике Вермахта - описание и краткое содержание, автор Генрих Эрлих, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Генрих Эрлих Штрафбат везде штрафбат Вся трилогия о русском штрафнике Вермахта - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Генрих Эрлих Штрафбат везде штрафбат Вся трилогия о русском штрафнике Вермахта - читать книгу онлайн бесплатно, автор Генрих Эрлих
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

10

Дословный перевод — «Марш телят». — Прим. автора.

11

Sа1m — болтология (нем., разг.).

12

Цитата из книги В. Райха «Психология масс и фашизм» (1933 г.). — Прим. автора.

13

Да, да, большое спасибо (нем.).

14

Картофельное поле (нем.).

15

Немецкое слово Hasenfuß имеет два значения: трус и заячья лапка.

16

Это кроссворд! (нем.)

17

За старый долг бери солому (нем.) — эквивалент русской пословицы «С паршивой овцы хоть шерсти клок».

18

Непреодолимая сила, форс–мажор (нем.).

19

Полная жопа (нем.).

20

Всякое начало трудно (нем.) — эквивалент русской пословицы «Лиха беда начало».

21

Puff (нем.) — публичный дом (солдатский жаргон).

22

На здоровье! (нем.)

23

Немецкая поговорка. Практически дословный перевод: «С волками жить — по–волчьи выть».

24

До свидания! (нем.)

25

Marine (нем.) — военно–морской флот.

26

Nickel (нем.) — Дед Мороз.

27

Быстрее! (нем.)

28

Мятеж, бунт (нем.).

29

Все внесут в один счет (нем.). Эквивалент русской поговорки: «Семь бед, один ответ».

30

Мотопехота, Мотопехота едет вперед (нем.).

31

Военная комендатура (нем.).

32

Вперед! Быстро! (нем.)

33

Мина? Где мина? (нем.)

34

Довольно! (нем.)

35

Sсhnеllег Heinz (нем.) — прозвище генерал–полковника Гейнца Гудериана.

36

Glüск (нем.) — счастье.

37

Steinhauer (нем.) — каменотес, (stein — камень, hauer — дикий кабан).

38

«Аltе parteigenosse» (нем.) — почетное наименование ветеранов национал–социалистической партии, имевших максимально четырех–пятизначные членские номера.

39

Prosit! (нем.) — На здоровье!

40

Что такое «твою мать»? (нем.).

41

Немецкое наименование: Waffen–Sturmbrigade der SS RONA.

42

Пригород Варшавы на правом, восточном берегу Вислы.

43

Эмблема Grupy Szturmowe (польск.), штурмовых групп Армии Крайова (АК).

44

«Еще Польска не згинела» (польск.) — «Еще Польша не погибла», начало польского гимна.

45

Эй, товарищи, табачку не найдется? (нем.).

46

Freundschaft (нем.) — дружба.

47

Где командир? СС–штандартенфюрер Дирлевангер? (нем.).

48

Это Воля? (нем.).

49

Охота — район Варшавы.

50

Слушаюсь, господин генерал! (нем.).

51

Согласно германо–скандинавской мифологии верховный бог Один был слеп на один глаз.

52

Czuwaj! (польск.) — девиз харцеров, см. ниже.

53

Будь готов! — Всегда готов! (нем.).

54

«Anklopfderat» (нем.) — прозвище 37–мм противотанкового орудия.

55

Харцеры — члены польской национальной скаутской (пионерской) организации, действующей с перерывами с 1918 года по настоящее время. Была запрещена во время немецкой оккупации. В Варшавском восстании участвовали харцерские батальоны «Зоська», «Парасоль», «Вигры»; кроме того, была харцерская рота «Густав» и харцерские взводы в других частях; девушки–харцерки были санитарками, работали на пунктах питания; почтовое сообщение в восстании осуществлялось исключительно харцерами. Возраст большинства членов боевых подразделений был от 12 до 17 лет.

56

«Schuma» — сокращение от Schutzmannschaft (нем.), отряды вспомогательной полиции на оккупированных территориях, сформированные из добровольцев, как правило, местных жителей. Использовались как городская полиция, противопартизанские и пожарные части, для охраны военнопленных и концлагерей и т. п. Обычно подразделения «Шума» четко разделялись по этническому признаку: крымско–татарские, литовские, украинские, русские и т. д.

57

Спасите, на помощь! (нем.).

58

«Kraft durch Freude» (нем.) — «Сила через радость», национал–социалистическая политическая организация, занимавшаяся вопросами организации и контроля досуга населения рейха. В состав организации входил, в частности, отдел путешествий, туризма и отпусков.

59

Немецкое еженедельное обозрение, Die Deutsche Wochenschau — пропагандистский киножурнал, выпускавшийся с 1940 по 1945. Демонстрировался в кинотеатрах в обязательном порядке перед просмотром фильмов. Еженедельно рассылалось по 2000 копий, плюс копии на иностранных языках для союзников, нейтральных стран, оккупированных территорий и лагерей военнопленных. — примеч. оцифровщика

60

Neue Brücke (нем.) — Новый мост, немецкое название моста кн. Понятовского.

61

Немецкие ракетные установки, аналог русских «катюш».

62

Метамфетамин, который использовался в немецкой армии как стимулирующее средство.

63

Действительные показания, см. «Варшавское восстание 1944 года в документах из архивов спецслужб», Варшава — Москва, 2007 г., с. 414.

64

См. «Варшавское восстание 1944 года в документах из архивов спецслужб». Варшава — Москва, 2007 г., с. 208, 1116.

65

Psja krew (польск.) — «собачья кровь», аналогично русскому «сукин сын».

66

Строчка из «Старшей Эдды», основного произведения германо–скандинавской мифологии.

67

Бог с нами (нем.).

68

Ночь тиха, ночь свята,

Люди спят, даль чиста;

Лишь в пещере свеча горит;

Там святая чета не спит.

В яслях дремлет Дитя!

В яслях дремлет Дитя!

69

Ночь тиха, ночь свята,

Счастья ждут все сердца.

Боже, дай всем к Христу прийти,

Радость светлую в Нем найти.

Вечно славься, Христос!

Вечно славься, Христос!

70

Банкнота в 10 рейхсмарок.

71

«Женщина моей мечты» (нем.), немецкий музыкальный фильм производства 1944 г.

72

По ночам одиноких не бывает (нем).

73

Марика Рёкк имела мадьярское происхождение (Прим. автора).

74

«Еще Польша не погибла» — начало польского гимна.

75

Гитлер — дерьмо! (нем.)

76

«Eine Kuh deckt viel Armut zu» (нем.) — вот что сказал Брейтгаупт.

77

Freitag (нем.) — пятница.

78

«Gegen die Liebe ist kein Kraut gewachsen», «Wer will fahren, zieh' auch den Karren» (нем.) — это сказал Брейтгаупт.

79

Кляйнбауэр = Kleinbauer, klein (нем.) — маленький, bauer (нем.) — крестьянин

80

God dag! (норв.) — Добрый день!

81

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Генрих Эрлих читать все книги автора по порядку

Генрих Эрлих - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Генрих Эрлих Штрафбат везде штрафбат Вся трилогия о русском штрафнике Вермахта отзывы


Отзывы читателей о книге Генрих Эрлих Штрафбат везде штрафбат Вся трилогия о русском штрафнике Вермахта, автор: Генрих Эрлих. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x