Крис Хамфрис - Честь Джека Абсолюта
- Название:Честь Джека Абсолюта
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-47694-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Крис Хамфрис - Честь Джека Абсолюта краткое содержание
XVIII век. Британия выиграла войну с Францией за колонии в Новом Свете. После капитуляции французских войск в Монреале для лейтенанта английской армии Джека Абсолюта начинается долгий путь домой, в котором его ждут сражения на суше и на море, любовь, предательство, невольное участие в заговоре с целью убийства короля Георга. Невероятные приключения, в которых легко потерять честь, но очень трудно обрести ее вновь.
Честь Джека Абсолюта - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Уорсли передал Джеку футляр. Тот расстегнул пряжки и ахнул, увидев превосходнейшей работы ружье. С прикладом из полированного ореха и серебряными накладками, на которых были выгравированы сцены охоты. Конструкция этого, так восхитившего его чуда, может, и не являлась новейшей, но быстрый взгляд в дуло показал, что ружье нарезное и что оно вообще лучше любого из тех, с которыми он не без успеха охотился в канадских дебрях.
— А есть для него кремень и пули?
— Как не быть, сэр.
Уорсли махнул в сторону сундука.
— А как же ты ухитрился уберечь это сокровище от его товарищей-офицеров?
— Да просто спрятал.
Джек примерил приклад к плечу.
— Сообразительный ты паренек.
— Прошу прощения, сэр, но, должно быть, крупица вышибленных мозгов сэра Уильямса перепала и мне, если вы меня понимаете. — Плут опять ухмыльнулся.
Джек рассмеялся и опустил ружье.
— Ты говорил, мы вечером выступаем. В какое время?
— Не раньше полуночи. Как говорится, «под покровом ночи». Для пущей секретности.
— Куда мы направимся?
— Это тоже секрет. Но вперед, не назад. Похоже, мы наконец отправляемся на войну, и, по правде сказать, давно пора бы. Выпивка, девки — это, конечно, дело хорошее, но солдат должен драться. Вы согласны, сэр?
Он ушел. Джек снова вскинул ружье и прицелился в ворону на соседней крыше. С осознанием происходящего пришла улыбка. По всей видимости, он заново привыкает к армейскому укладу жизни сообразно своему званию и положению, только… не очень ли быстро? Едва успел прибыть в полк и, гляди, — сумел вдрызг надраться, заключил опрометчивое пари и уже направляется на войну. Вырисовывавшемуся за всем этим портрету истинного английского джентльмена недоставало одного лишь штриха.
Вылазки на охоту.
Когда Джек вышел из восточных ворот городка и начал углубляться в холмы, восходящее солнце еще не осветило их вершины, однако денек обещал быть жарким, и оделся юноша соответственно — в расчете на зной и на возможную встречу с добычей.
Разумеется, заметный издали красный камзол с развевающимися от каждого движения фалдами остался у него на квартире, и костюм охотника теперь составляли простая батистовая рубашка, желтовато-коричневые брюки, белый шейный платок — для защиты горла от палящих лучей и широкополая затеняющая лоб шляпа, какую он носил на море. Следуя наставленьям Ате, Джек отправился в путь налегке, взяв с собой лишь самое необходимое. Оплетенная веревками бутыль разбавленного водой вина, полкаравая хлеба, раздобытого где-то Уорсли, и моток веревки были уложены в заплечную суму, с пояса свисал нож, отобранный «торговцем из Лангедока» в Валетте у одного мальтийского моряка, порывавшегося его продырявить. В подсумке рядом с пыжами и пулями покоились пороховые заряды. Их было шесть, хотя, по большому счету, требовался только один. Все равно, если он промахнется, второго шанса ему уже не представится.
По мере того как Джек пробирался через оливковые сады к ближайшим пробковым рощам, его все сильнее одолевало предчувствие неудачи. Усугублявшееся еще и тем, что ему уже довелось побывать здесь. Вчера, как только полк на склоне дня добрался до места своего назначения, городка Каштелу де Виде, Джек немедленно отправился на охоту. До этого, учитывая, что легкая кавалерия не только двигалась форсированным маршем, но и для ускорения переброски пехоты везла с собой целый батальон гренадеров, совершить попутную вылазку в горы с ружьем не представлялось возможным. Увы, усталость и поздний час — плохие помощники в таком деле, и он пришел обратно ни с чем, хотя стены множества придорожных таверн украшали рога, свидетельствовавшие о том, что олени здесь водятся. Или, по крайней мере, водились. Бог знает, куда их могла загнать засуха. Следы в пыли он углядел, но насколько они давние, сказать было трудно.
За пространством, покрытым редкими пробковыми дубами, начинался осинник, довольно густой, что внушало некоторую надежду. Тем паче что удалось обнаружить оленьи катышки, а они долго валяться на земле не могли. Кроме того, Джек наткнулся на журчавший в подлеске ручей. Тоненький, мелкий, ног не замочишь, — он тем не менее являл собой водный источник, а Джек резонно полагал, что олени в Португалии мало чем отличаются от своих американских собратьев. Они нуждаются в укрытии и питье, а места тут засушливые и вряд ли изобилующие родниками.
Пробираясь вдоль ручья против течения, Джек размышлял о том, чем может закончиться этот день. Скорее всего, его постыдным прибытием на празднование дня рождения королевы, где к офицерскому столу, как всегда, подадут надоевшие всем бобы, сдобренные кусочками волокнистой курятины. Единственным, кого это угощение вполне устроит, будет Стоки, ибо он получит лейтенантскую должность, что разом поставит его выше Джека. Этот любимчик и прихвостень Кроуфорда уже предвкушал свое торжество.
— Мы еще поглядим, Абсолют, не придется ли нам разжаловать вас в рядовые, — потешался он вчера вечером, когда Джек вернулся с пустыми руками. — Вы ведь разгильдяй, отъявленный разгильдяй, а кто же потерпит в своем подчинении разгильдяя-корнета?!
Тропинку перемахнул кролик, но он не стоил того, чтобы браться за ружье: офицерское сообщество постановило, что пари будет считаться выигранным, если мяса хватит на угощение всей компании — добавка для вкуса к супу не в счет. Впрочем, появление зверька порадовало уже потому, что оно прогнало зарождающееся подозрение, будто эти холмы давно покинула всякая живность. Лелея вновь вспыхнувшую слабенькую надежду, Джек обошел стороной те угодья, какие облазил вчера, и теперь упорно продвигался туда, где, по его разумению, могли скрываться олени.
Последние несколько сот ярдов он не шел, а крался, внимательно всматриваясь в просветы между деревьями и держа заряженное ружье наготове. Так ничего и не обнаружив, юноша подобрался к замеченным им еще в прошлый раз зарослям. Чутье подсказывало, что там должен быть водоем, и догадка его подтвердилась. До засухи это, надо думать, был бочажок, фута четыре в поперечнике, ныне же он превратился в мелкую лужу, откуда и вытекал ручеек. Лужа лужей, но все же? Джек наклонился и нашел, что искал: почва с западной стороны бочажка была истоптана копытами, и на ней отчетливо выделялся свежий олений след.
Мгновенно присев на корточки, Джек быстро огляделся по сторонам, но в следующий миг охватившее его радостное возбуждение уступило место разумному скепсису. Если след свежий, значит, олень пил не так давно и, хотя солнце уже поднялось, к водопою вернется не сразу. Если вернется.
Джек привстал и внимательно оглядел местность. Подъем далее делался круче, за осинником шел более редкий сосняк, а еще выше вырисовывались голые скалы. В самый раз для оленей — на северном склоне холма не так печет, под деревьями можно укрыться, но лесок не густой и обеспечивает обзор, а главное, возможность быстро умчаться. Даже сквозь поросль Джек видел оленью тропу, проходившую через кусты и исчезающую в гранитных утесах.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: