Павел Лагун - Капитан Сорви-голова. Возвращение
- Название:Капитан Сорви-голова. Возвращение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гриф и К
- Год:2004
- Город:Тула
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Павел Лагун - Капитан Сорви-голова. Возвращение краткое содержание
ББК 84(2Рос=Рус)6 Л 14 ЛАГУН П. Капитан Сорви-голова. Возвращение. Повесть. — Тула: Гриф и К, 2004.- 204 с. Повесть "Капитан Сорви-голова. Возвращение" — продолжение легендарного произведения французского писателя Луи Анри Буссенара.
Капитан Сорви-голова. Возвращение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Просветление после дождя,
Очищение после горенья.
Сила Божия — как вдохновенье,
Как творение первого дня.
Ты — сверканье небесных вершин.
Ты — святая и чистая Благость.
Счастлив я, что во мне ты осталась
Как движение грешной души.
Счастлив я, что во мне ты живешь
Просветлением, радужным светом.
Сила Божия — будешь ответом
На обман и антихриста ложь.
Повторяя слова песни, проникающие к нему в самую душу, Жан держал в левой руке аккуратно сложенный носовой платок. На нем сохранились маслянисто-кровавые разводы, при пристальном рассмотрении очень похожие на лик Спасителя. С этим платком Жан не расставался теперь никогда. В Индии, наверняка, его присутствие уберегло всех троих друзей от неминуемой гибели от рук мусульманских фанатиков. После этого случая Жан стал глубоко и искренне верующим и щедро занялся христианской благотворительностью. Решил он пожертвовать большую сумму и на эту церковь, что стала самой близкой и дорогой для него и Жорисы… …И тут Жориса вскрикнула и схватилась за низ живота. Жан успел подхватить ее на руки. Он, окруженный обеспокоенными друзьями, перенес ее на скамейку, положив под голову свой френч. Жориса вскрикивала и стонала, изгибаясь всем телом. Ее большой живот заметно вибрировал и дрожал.
— Нужен врач или акушер, — воскликнул взволнованно Жан.
— Я - акушерка, — сказала худенькая черноволосая жена Шейтофа. — Мужчины, отойдите подальше! — приказным тоном добавила она. — Принесите теплой воды и чистые простыни! — обратилась она к служителям, подошедшим по ее жесту.
Простыни нашлись довольно быстро. Воду пришлось подогревать. Детей увели в беседку. Жана бросало то в жар, то в холод. Он вместе с остальными мужчинами стоял в дальнем углу церкви, повторяя про себя слова молитвы, обращенной к Божьей Матери. Пиит Логаан успокаивающе положил руку ему на плечо.
— Все будет хорошо, — тихо сказал он ему на ухо.
Строкер, Шейтоф, Гегель и Спейч стояли чуть в стороне и о чем-то вполголоса переговаривались. Женщины окружили роженицу и акушерку. Пастор Вейзен взошел на алтарь и молился, повернувшись лицом к распятию. Роды проходили почти час. Жориса кричала, звала Жана. Тот рвался к ней, но Логаан уже обеими руками удерживал его порыв. И вот, наконец, глубокий, облегченный стон женщины захлестнул тонкий детский плач. Жан всем телом подался вперед и Пиит не удержал, да и не хотел уже удерживать его.
— Поздравляю, — громко сказала акушерка. — У вас родилась девочка! — и она показала подбежавшему Жану маленькое со сморщенным личиком существо, завернутое в белоснежную простыню. Жан взял дочь на руки и вместе с ней опустился на колени перед лежащей в успокоительном изнеможении Жорисой. Она слабо и немного отрешенно улыбнулась ему. И он поцеловал ее в эту улыбку. Потом, когда Жориса вместе с дочкой уснула, Жан вышел на улицу. Друзья, поздравив его, не пошли следом, понимая его состояние. Прохладный ночной воздух стал охлаждать разгоряченное волнением тело. Жан вдохнул этот воздух глубоко и сладостно и поднял взгляд наверх, в бескрайнее звездное небо. И там, на фоне позолоченного церковного креста, он сразу же заметил четыре неяркие звездочки, сияющие ровным и спокойным светом. В этот момент над Преторией взвились разноцветные огни праздничного фейерверка…
1. Ты за свободу в Трансвааль уехал воевать,
На край Земли, в такую даль — на карте не сыскать.
Ты бесшабашен был и смел: тебя прозвали там
За много подвигов и дел — отважный капитан.
Припев: Капитан Сорви-голова, капитан Сорви-голова!
Не играл ты в слова, не ломал ты дрова без причины.
Капитан Сорви-голова, капитан Сорви-голова!
Ты был юн, но молва называла тебя настоящим мужчиной.
2. Захватчики, узнав твой нрав, боялись как огня,
Что где-то средь высоких трав их встретит западня.
Немало бестолковых лбов дырявил твой наган.
Ты в битве не щадил врагов — отважный капитан.
Припев.
3. Ты в дружбу верил горячо и верил ты в любовь.
Ты другу подставлял плечо и лил за друга кровь.
В огне сражений ты нашел единственную ту.
Над ней прекрасный ореол примерил, как фату.
Припев.
4. Душою ты был словно сталь, а сердцем — как цветок.
И не забыл тебя Трансвааль, хоть ты давно умолк.
По Южной Африке молва шумит, как океан,
— Твоя не сникла голова, отважный капитан!
Припев.
1. Хоть мужа моей мамы и звать я должен папой,
Скажу: любви ко мне он не питал.
Однажды добрый дав пинок, меня он вывел за порог
И, сунув мелкую монету, заорал:
"Проваливай ко всем чертям!
Иди, живи, как знаешь сам!..
Вперед, Фанфан! Вперед, Фанфан по прозвищу Тюльпан!
2. И жил я на вокзале, мечтая о Трансваале,
Хотел туда добраться по воде.
Я рвался на край света. Но вот пришла карета,
И вышел из нее отважный Жан Грандье.
Меня с собой он взял в Трансвааль,
И из души ушла печаль.
На бурский фронт вперед, Фанфан по прозвищу Тюльпан!
3. Отряд Молокососов был создан без вопросов.
Создал его Жан — юный капитан.
Разведчики лихие — ребята неплохие,
И с ними вместе — весельчак Фанфан.
В боях нам было нелегко, хоть не просохло молоко,
Как говорили, на губах. Но я не знал, что значит страх.
Вперед, Фанфан! Вперед, Фанфан по прозвищу Тюльпан!
1. Трансвааль, Трансвааль — страна моя, ты вся горишь в огне. Под деревцем развесистым задумчив бур сидел.
2. О чем задумался, детина? О чем горюешь, седина? Горюю я по Родине. И жаль мне край родной!
3. Сынов всех десять у меня. Троих в живых давно уж нет. А за свободу борются шесть юнош остальных.
4. А младший сын — двенадцать лет — просился на войну. Но я сказал, что нет и нет — малютку не возьму.
5. "Пусти, отец, — он мне сказал, — я не могу терпеть, За Родину свою в бою готов я умереть".
6. Я выслушал слова его. Обнял, поцеловал. И в тот же день пошли мы с ним на партизанский стан.
7. Когда же при сражении он ранен был всерьез, Малютка на позицию ползком патрон принес.
8. Трансвааль, Трансвааль — страна моя, Ты вся горишь в огне. Под деревцем развесистым задумчив бур сидел.
Разрушен сказочный дворец: Вокруг хрустальные осколки. Они невероятно колки, Под ними кровь людских сердец. Здесь Южной Африки жара Мгновенно превратилась в холод. Оледенел огромный город, Узнав, что смерть опять скора. Она опередила всех, Обрушив сверху свод хрустальный, Своей сноровкою банальной Сломав счастливый детский смех. И стала теплая вода Кровавым льдом. И крики, стоны Оповестили "День влюбленных", Что вновь нагрянула беда, Что русский яростный февраль Не принял южной сказки душу И он безжалостно разрушил Нездешний аквапарк "Трансвааль". * * *Но тот из пепла восстает, Как Феникс — сказочная птица. И в даль прекрасную зовет, Чтоб там навек преобразиться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: