Рафаэль Сабатини - Каролинец
- Название:Каролинец
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рафаэль Сабатини - Каролинец краткое содержание
Каролинец - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Я не слышал никакого вызова… – возразил Молтри.
– О, Уильям, пусть делают, что хотят, и покончим с этим.
– Но они требуют пистолеты! – кипятился Молтри.
– Пусть будут пистолеты. Какого дьявола! Не все ли равно?
– Весь вопрос в дистанции. – Молтри обратился к Флетчеллу: – Какую дистанцию вы предлагаете?
Но Флетчелл, как ни в чем не бывало, флегматично прикинул на глаз длину приемной.
– Принимая во внимание размеры помещения, мы предлагаем десять шагов.
Молтри сердито рассмеялся:
– С десяти шагов – на пистолетах! Ты слышал, Гарри? Десять шагов!
– Хоть носовой платок, если им так нравится, – разозлился Лэтимер.
– Но это же убийство!
– А ты только сейчас это заметил?
Музыканты в бальном зале, игнорируя все события, заиграли новую увертюру. У кого-то сдали нервы, и он крикнул, чтобы оркестр прекратил играть; кто-то другой порывался пойти к ним, чтобы передать это требование, но в это время подал голос Ратледж:
– Ни в коем случае, – сказал он. – Нельзя еще больше пугать дам. У них и так в ближайшем будущем может появиться в достатке поводов для тревог. – И он предложил, если уж соперники намерены во что бы то ни стало продолжать, перенести поединок в другое место. Но Кэри не желал ничего слышать. Он заявил, что его нисколько не волнуют чувства мятежников, будь то женщины или мужчины, а прочих возмездие бунтовщику может только обрадовать. Оскорбление мистер Лэтимер нанес здесь – здесь пусть и искупает свою вину.
Тогда Ратледж подошел к двери, ведущей в зал, и повернул ключ, а Флетчелл и Молтри, действуя вместе, начали заряжать пистолеты.
Наконец – Лэтимеру показалось, что прошла целая вечность – полковник кивком пригласил его в центр комнаты; туда же Флетчелл вызвал главного зачинщика.
– Мы предполагаем, джентльмены, – сказал Флетчелл, – поставить вас спиной к спине. По мере того, как кто-нибудь будет считать, вы сделаете по пять шагов к противоположным углам… – Он оглянулся. Сзади стоял высокий, подтянутый капитан Торнборо в бело-голубой военно-морской форме. – Капитан Торнборо, не соблаговолите ли вы взять на себя труд отсчитать шаги?
Моряк чуть-чуть попятился, на его загорелом лице проступило выражение отвращение.
– Я предпочел бы… – начал он, однако потом пожал плечами, – какая разница – я или кто-нибудь другой.
Когда дуэлянты, согласно правилам, вручили свои шпаги секундантам и, заняв исходную позицию, встали спина к спине, капитан Торнборо выступил на шаг вперед.
– Джентльмены! Как сказал мистер Флетчелл, по моему счету вы начнете отмеривать дистанцию. На счет «пять» вы делаете последний шаг, поворачиваетесь и стреляете.
Полковник Молтри, как предписывалось правилами, подошел к Лэтимеру с заряженными пистолетами, предоставляя ему право выбора, а капитан Торнборо обратился к зрителям:
– Позвольте просить вас, джентльмены, отступить назад, чтобы выйти из поля зрения противников, и воздерживаться от малейшего движения. Это может отвлечь их внимание, – он подождал, пока все присутствующие, включая и секундантов, отодвинулись достаточно далеко. – Теперь, джентльмены, если вы готовы… – он на мгновение смолк, сделал два шага назад и начал считать: – Один – два – три – четыре – пять!
При счете «пять», разойдясь по диагонали до углов комнаты, соперники развернулись лицом друг к другу. Но только один из них – это был Кэри – поднял руку. Он медленно, тщательно прицелился в Лэтимера, напрягшегося, как струна, но не сделавшего никакого движения, чтобы хоть как-то уклониться от выстрела. Вдруг, в тот самый миг, когда сэр Эндрю уже нажимал на спусковой крючок, дверь из холла, о которой все забыли, с шумом распахнулась, и на пороге возникла Миртль в плаще и капюшоне, бледная и перепуганная. В ту же секунду пистолет сэра Эндрю выстрелил.
Распахнувшаяся дверь помешала ему. Пистолет в последний миг дернулся на какую-то долю дюйма вверх, и пуля ударила в высокое зеркало за спиной Лэтимера. Осколки разлетелись во все стороны.
Капитан Торнборо в две секунды очутился рядом с Миртль. Она стояла ни жива, ни мертва, но не уступала настойчивым уговорам удалиться.
При звуке выстрела музыка в зале резко оборвалась, и наступило тревожное затишье. Но никто этого как будто не замечал. Странно громко прозвучал голос Флетчелла:
– Мистер Лэтимер, ваш выстрел!
– Вам нет нужды его ждать, – сказал Лэтимер. Его рука, в которой был пистолет, оставалась опущенной. – Я не намерен стрелять.
Протестующие восклицания секундантов и наблюдателей смешались с шумом голосов, вдруг раздавшихся в зале. Кто-то колотил в дверь. Но никто по эту ее сторону не откликнулся.
Лэтимер обратился к моряку, который играл, в каком-то смысле, роль знатока кодекса чести и распорядителя дуэли.
– Капитан Торнборо, сэру Эндрю помешали. Его отвлекла дверь.
– Это непредвиденное обстоятельство, несчастный случай. Но ввиду того, что никто из вас не виноват, это не меняет вашего положения. Вы обязаны сделать свой выстрел.
– Обязан?
Флетчелл, дрожащим голосом, выдающим нервное напряжение, ответил за капитана:
– У вас нет выбора. Не тяните же… проклятье! Это непорядочно!
– Я полагаю, что мое право – мое неотъемлемое и строго определенное право – задерживать выстрел сколько мне необходимо.
Наступила пауза; никто не осмеливался объявить решение, которое, на самом деле, требовало рассмотрения на суде чести. Тогда, видя, что все колеблются, капитан Торнборо попробовал выступить арбитром:
– Бесспорно, мистер Лэтимер, это ваше право. Но, как сказал уже мистер Флетчелл, злоупотреблять им едва ли порядочно. Бывают случаи, когда настаивать на наших неотъемлемых правах…
Лэтимер нетерпеливо перебил его:
– Джентльмены, в настоящую минуту меня волнуют только строго определенные права. Порядочность в этом деле не играет роли. Раз я должен выстрелить, то сделаю это… как-нибудь в другой раз. – Он улыбнулся и расправил плечи. Теперь он стал хозяином положения и полностью овладел собой. Миртль, глядя на него, почувствовала, как ее постепенно отпускает оцепенение.
Изумленный гул голосов был перекрыт истошным криком сэра Эндрю:
– Что значит в другой раз?!
– День я выберу по своему усмотрению, – негромко ответил Лэтимер и шагнул вперед, намеренно покидая свою позицию. Он протянул неразряженный пистолет полковнику Молтри. – Сэр Эндрю остается моим должником. А я сохраняю за собой право потребовать долг или простить.
– Проклятый негодяй! – Сэр Эндрю метал громы и молнии. Разражаясь потоками брани, он схватил свой пистолет за ствол и, превратив его в дубинку, бросился на Лэтимера, однако полковник Гедсден и другие схватили его за руки и удержали силой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: