Александр Дюма - Волонтер девяносто второго года
- Название:Волонтер девяносто второго года
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АРТ-БИЗНЕС-ЦЕНТР
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-7287-0033-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Дюма - Волонтер девяносто второго года краткое содержание
«Волонтёр девяносто второго года» — книга Дюма, в которой история первых двух лет Великой французской революции излагается так, как она виделась неискушенному, но смышленому деревенскому пареньку.
Иллюстрации Е. ГанешинойВолонтер девяносто второго года - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ролан де ла Платьер, Жан Мари (1734–1793) — депутат Конвента, один из лидеров жирондистов; министр внутренних дел в 1792–1793 гг.
Бюзо, Франсуа Никола Леонар (1760–1794) — деятель Французской революции, по профессии адвокат; депутат Генеральных штатов от третьего сословия; член крайне левой группировки в Национальном собрании, затем перешел на умеренные позиции; в Конвенте голосовал против смертного приговора королю и был близок к жирондистам; был казнен.
Улица Сент-Анн (Святой Анны) — находится в центре старого Парижа, вблизи дворца Пале-Рояль; в XVIII в. такое название носила только северная часть современной улицы, проложенная в 1633 г. и названная в честь королевы Анны Австрийской.
Улица Нёв-де-Пти-Шан — проходит позади сада дворца Пале-Рояль; открыта в 1634 г. в связи с его строительством.
Улица Нёв-Сент-Огюстен — находится по соседству с улицей Нёв-де-Пти-Шан; проложена в 1633 г.; получила название от расположенного здесь монастыря монахов-августинцев; современное название — улица Сент-Огюстен.
«Мои досуги, или Новый Органт» — по-видимому, это «Мои досуги, или Новый Органт 1792 года, скабрезная поэма в 20 песнях, сочиненная депутатом Национального конвента» («Mes passe-temps, ou le Nouvel Oigant de 1792, poème lubrique en 20 chants, par un député à la Convention nationale»). Издание этого сочинения, как показывают заголовок и дата выпуска, появилось в 1792 г. и было помечено Парижем и Лондоном.
Очевидно, это продолжение фривольно-сатирической поэмы «Органт» («L’Organt»), написанной Сен-Жюстом в годы учения и опубликованной в мае 1789 г.
Шапокляк — складная шляпа-цилиндр.
Примечания
1
В моей книге, озаглавленной «Дорога в Варенн», я ошибочно указал, что приехал в город 21 июля; мой путевой альбом, обнаруженный потом, подсказал мне точную дату, и случаю было угодно, что мой приезд в Шалон совпал с годовщиной бегства короля. (Примеч. автора.)
2
Ювенал, «Сатиры», I, 2. Перевод Д. Недовича и Ф. Петровского.
3
Хлеб наш насущный даждь нам днесь (лат.).
4
Перевод Г. Адлера.
5
«Я тоже художник» (ит.).
6
«Я тоже поэт» (ит.).
7
Перевод Г. Адлера.
8
Помни! (англ.)
9
Кого Юпитер хочет погубить, того лишает разума! (лат.)
10
Перевод Г. Адлера.
11
«Колотушками» назывались лошади, которых впрягали в оглобли почтовой кареты. (Примеч. автора.)
12
«Многих обжорство губит скорее, чем меч» (лат.).
13
Как видим, г-н Бюирет писал свою историю в первый период Реставрации. (Примеч. автора)
14
Позднее будет сказано, каким образом в моих руках оказалась копия этого письма. (Примеч. автора.)
15
Прозвище, данное королевой Питту. (Примеч. автора.)
16
Ваша милая маленькая англичанка (лат.).
17
«Помилуй» (лат.).
Интервал:
Закладка: