Джек Кавано - Патриоты
- Название:Патриоты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Свет на Востоке
- Год:2009
- ISBN:978-966-2089-16-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Кавано - Патриоты краткое содержание
Уникальная серия историко-приключенческих романов современного американского писателя Джека Кавано рассказывает о духовном становлении американской нации на примере хроники жизни одной семьи (с XVII века до наших дней). Благодаря динамичному, профессионально выписанному сюжету, сложной интриге, причудливому переплетению подлинных фактов и вымысла произведения Джека Кавано пользуются неизменным успехом у читателей.
Близнецы Джейкоб и Исав Морганы с детства были охвачены духом соперничества. А после того как один брат увел у другого невесту, между ними разгорелась настоящая вражда, которая не затухала ни на минуту. В те годы Северная Америка переживала тяжелые времена: началась Война за независимость. Храбрый и решительный Джейкоб безоговорочно принимает сторону революции, мягкий и мечтательный Исав становится ее последовательным противником. Только пройдя суровую школу войны, только освободившись от эгоизма и злобы, братья сумеют простить друг друга и поймут, что в мире всегда есть место для самопожертвования, дружбы и любви.
Роман «Патриоты» — третья книга серии — написан на большом историческом материале.
Патриоты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Травить человека, которого завтра повесят? Зачем зря переводить хороший продукт? Если тебе это поможет, могу сделать глоток… — Исав протянул руку за флягой.
Джейкоб улыбнулся:
— После меня, — и сделал несколько больших глотков.
— Так тому и быть, — подытожил Исав.
Желудок Джейкоба начал судорожно сжиматься. Глаза молодого человека выкатились из орбит. Схватившись за живот, он рухнул на колени.
— Жалкая тварь! — застонал он. — Ты… отравил… меня!
Он откатился к ногам брата, сжался в комочек и лишился чувств.
Исав присел корточки.
— Нет, Джейкоб, — проговорил он. — Я просто спасаю тебе жизнь.
Исав расстегнул сюртук Джейкоба, рывком стащил с брата рубаху и переоделся. Затем снял башмаки с его ног и переобулся. Затем спрятал фляжку в заднем кармане своих штанов, выпростал рубашку, скомкал ее у живота, взъерошил волосы.
— Охрана! Охрана! — закричал он, неистово колотя в дверь. Торопливо звякнули ключи, и дверь распахнулась.
Указывая на Джейкоба, Исав взволнованно зачастил:
— Он только что отключился! Мы немного поговорили, и вдруг он схватился за живот и рухнул на пол. Вы должны что-нибудь сделать!
Над Джейкобом склонились сержант и солдат.
— Вы должны доставить его к доктору, нужно что-то делать! — сказал Исав, глядя на них широко раскрытыми от страха глазами.
Охранники схватили Джейкоба под мышки и подняли с пола. Исав придерживал открытую дверь, бросая тревожные взгляды то на брата, то на Абигайль, то на лестницу. Он придерживал дверь, пропуская охранников; при этом все время отводил глаза.
— Быстрее! Быстрее! — кричал Исав. — Я сам пойду за доктором. Я знаю, где его найти. — И он пошел мимо Абигайль к лестнице.
— Стоять! — гаркнул сержант.
Исав продолжал идти к лестнице.
— Охрана! Охрана! — прокричал сержант.
На верхней ступени лестницы появились вооруженные солдаты. Исав остановился.
Сержант задумчиво поглядел на Исава, затем на Джейкоба.
— Давай посадим этого на стул, — обратился он к солдату.
— Мой брат очень болен! — заполошно закричал Исав. — Ему нужно оказать помощь или он умрет!
— А хоть бы и так. — Сержант, кряхтя, подтащил Джейкоба к стулу и кое-как усадил его. — Подумаешь, умрет несколькими часами ранее положенного срока. К чему столько возни?
— Он мой брат! — возмутился Исав.
— Да, и если бы все братья вели себя, как вы, мир был бы населен одними женщинами. Идите сюда.
Исав замешкался, стрельнул глазами вверх, туда, где стояли солдаты.
— Давай сюда! — заорал сержант.
Как только Исав предстал перед сержантом, тот вместе с солдатом принялся пристально изучать молодого человека, сравнивать его с Джейкобом.
— Не вижу разницы, — признался сержант. — Но что-то здесь не так.
— Гляньте-ка на это! — подал голос солдат и ткнул пальцем в башмаки Джейкоба. — Он неправильно надел башмаки!
Сержант посмотрел на башмаки, затем поднял глаза на Исава.
— Или этот не так обул его. Думаю, речь идет о подмене. Посмотри, у них перевернута одежда.
— Это смешно! — громко возразил Исав. — Меня зовут Исав Морган, а это мой брат Джейкоб! И я могу это доказать!
— Как?
— У меня на правой ноге шрам от ранения!
— У него тоже, — парировал сержант. — Он частенько жаловался на боль в ноге.
Исав в отчаянии обвел глазами помещение.
Сержант посмотрел на Абигайль.
— Мисс…
— Миссис Маттесон, — отозвалась она.
— Миссис Маттесон, вы пришли сюда в сопровождении Исава Моргана. Можете отличить одного брата от другого?
Абигайль посмотрела на Исава, затем на Джейкоба.
— Да, могу.
Сержант победно ухмыльнулся.
— Кто из них кто?
Абигайль холодно взглянула Исаву в глаза. Теперь успех предприятия зависел только от нее. Может ли она своими руками толкнуть Исава на неминуемую смерть? Была ли ее вера во встречу на небесах достаточно сильна, чтобы отказаться от любимого?
— Сожалею, — сказала она Исаву. А потом обратилась к конвоиру: — Сэр, вот ваш арестант. — Она указала на Исава.
— Ха! Я так и знал! — хлопнул в ладоши сержант. — Как это вы сумели их различить?
— У них разные глаза, — сказала Абигайль. — Я художник, делаю восковые фигуры, и всегда замечаю такие вещи.
В глазах сержанта мелькнула искорка узнавания.
— Выставка восковых фигур! Я видел ваши работы.
Меж тем солдат продолжал пытливо всматриваться в лица Джейкоба и Исава. Ему никак не удавалось уловить разницу.
— Расстояние между глазами, — подсказала Абигайль.
Теперь оба мужчины разглядывали близнецов.
— Вижу! — обрадовался сержант.
— Как только вы сказали, и я заметил! — солгал солдат.
Исав предполагал и далее настаивать на своей невиновности и даже, возможно, обвинить Абигайль во лжи. Но им удалось довольно быстро внушить охране то, что нужно; дальнейшие действия могли только навредить Абигайль, поэтому он стоял на месте и молчал.
Абигайль взяла все в свои руки.
— Отнесите его в мой экипаж. — Она указала на Джейкоба. — Я прослежу, чтобы ему оказали необходимую помощь.
Сержант позвал охранников, и Джейкоба понесли на руках вверх по лестнице.
Пока Исава вели к двери узилища, Абигайль провожала любимого глазами; ее губы еще раз произнесли холодное «сожалею», а глаза говорили «люблю тебя».
Дверь захлопнулась, щелкнул замок. Исав Морган кое-как дотащился до койки и рухнул на нее. Организация собственной казни далась ему тяжело, намного легче было заслонить кого-то от пули или вынести из горящего дома — ведь в этих случаях хватало минутного порыва. Душевные силы молодого человека истощились. Исав вздохнул, плотнее запахнул на себе сюртук и вытянулся на койке. Он осмотрел неотесанные потолочные балки. Итак, он снова под замком, снова ждет смерти.
— Да пребудет с тобой Бог, Джейкоб, — сказал Исав.
Свет резко полоснул по глазам. Веки плотно смежились, словно щитом заслонив глаза от адской боли. Каждый удар сердца тупо отдавался в голове. Джейкоб застонал. На лбу лежало что-то мокрое и холодное. Он попытался сесть. Твердая, но ласковая рука удержала его.
— Лежи. — Женский голос. Знакомый. — Ты в безопасности. Отдыхай.
«Где он?» — Джейкоб мужественно разлепил веки. Рядом с ним был кто-то нежный, светловолосый, в белом платье.
— Абигайль.
— Правильно. Ты в безопасности.
— Исав… отравил меня.
— Что-то в этом роде. Лежи. У тебя, наверное, голова раскалывается.
Джейкоб застонал. Неточно сказано. Разнеси его голову на куски взрывом, и то было бы легче.
— Ты с ним заодно. — Голос сухой, бесстрастный, почти шепот.
— Виновата, — призналась Абигайль и поменяла полотенце у него на лбу.
Он вновь попытался сесть, но уверенная рука уложила его в постель.
— Лежи и не шевелись!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: