Геннадий Эсса - Остров Красного Солнца и холодных теней
- Название:Остров Красного Солнца и холодных теней
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Написано пером»3bee7bab-2fae-102d-93f9-060d30c95e7d
- Год:2013
- Город:СПб
- ISBN:978-5-905636-85-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Геннадий Эсса - Остров Красного Солнца и холодных теней краткое содержание
Корабль «Святая Мария», плывущий из Англии в Австралию, терпит крушение в Тасмановом море у островов Новой Зеландии. Спасаются несколько молодых людей и старый корабельный кок. Их шлюпку прибивает к одному из островов на котором живут дикари-людоеды.
Им нужен огонь, чтобы подать сигнал бедствия проходившим мимо кораблям, но огонь можно достать только у дикарей. Один из молодых людей, рискуя жизнью, идет на сближение с этим племенем и в него влюбляется дочь вождя, которая сохраняет ему жизнь…
Остров Красного Солнца и холодных теней - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ты, я так понимаю, искатель приключений, молодой человек.
Генри понял, что это обращение к нему, и стал выбираться из своего укрытия.
– Сэр, вы меня извините, что я вторгся в ваше хозяйство, но у меня на это есть причина, – сказал Генри тихим голосом.
– Как ты сказал, хозяйство? Это уже интересно, – взглянул с удивлением на молодого человека Дэвид. – Мне такое впервые говорят – хозяйство. Ты мне начинаешь нравиться.
Кок внимательно смотрел на молодого человека, изучая его с ног до головы.
– И что же это за причина, что закинула тебя на наш корабль, а тем более сразу на камбуз?
– Я очень хочу побывать в море, – сказал волнующим голосом Генри.
– Судя по твоему росту, тебе лет двадцать, не более, – попытался определить Дэвид.
– Нет, сэр, вы не правы. Мне только шестнадцать, и меня никто и никогда не брал в море из-за того, что мне мало лет.
– Что ты все заладил, сэр да сэр… Какой я тебе сэр? Те, к кому надо так обращаться, находятся наверху, на капитанском мостике. Я – Дэвид и все тут.
– В таком случае, сэр, я – Генри.
– Если еще раз ты меня так назовешь, то следующая остановка нашего корабля – твоя.
– Я исправлюсь, сэр Дэвид. Так пойдет?
– Вот это другое дело. Ну, чего стоишь, как истукан, иди сюда.
Генри подсел рядом с Дэвидом.
– С какой целью здесь? Наш капитан наверняка не знает о твоем присутствии.
– Конечно. Я думаю, что смогу быть вам полезен и буду помогать здесь, на кухне, чтобы остаться на корабле.
– Меня можешь называть на «ты». Я не привык к такому обращению, которое вылетает из твоей глотки. Значит, говоришь, что тебе еще шестнадцать?
– Да. Это я просто вымахал в длину, а ума у меня почти нет.
– Это и заметно, – согласился Дэвид. – Какой же дурак пойдет в такое длительное, а, возможно, и опасное путешествие?
– Но ты же пошел.
– Я – это другое дело. Я кок, а без меня они просто подохнут с голоду.
За дверями послышались шаги, и Генри замер.
– Иди на свое место, – приказал Дэвид, указывая за коробки. – Это идут сюда.
Шаги стали удаляться. Хлопнула дверь в соседнюю каюту, и послышалась какая-то возня за стеной.
– Это моя соседка, София, дочь капитана, – гордо сказал Дэвид.
Он поднялся и закрыл дверь камбуза на засов.
– Теперь ты в безопасности, можешь выходить. Сюда редко кто заходит, но могут. Поэтому прошу тебя пока не высовываться несколько часов. Уйдем далеко в море – тогда делай, что хочешь.
– А что мне делать? Может, позволишь мне остаться с тобой? Я буду помогать тебе на этом камбузе.
– И что я скажу капитану? На палубе нашел? Ты вообще куда собрался?
– Мне тут недалеко, – сказал Генри. – Я скоро сойду на берег.
– И куда же тебе, Генри?
– До Австралии.
– Как? До Австралии? Ты сума сошел! Ты, вообще, знаешь, где эта Австралия? На краю света она. Это забытая богом земля с одними папуасами и кенгуру.
– И вы плывете именно туда?
– Мы – да, а ты – я не знаю.
– Быстрее всего, нам по пути, – улыбнулся Генри.
– Вот чем ты мне нравишься, так это тем, что не умеешь врать. Наверное, я тебя оставлю у себя.
– А капитан?
– Ну, не выбросит же он тебя за борт посередине океана. Живи пока… К вечеру мы будем уже далеко от берега, и ты сможешь выйти на палубу. Я поговорю с капитаном, чтобы он тебя оставил.
– Спасибо. Я отбатрачу.
– Это точно, отбатрачишь. Позволь узнать, ты в Австралии останешься или будешь возвращаться назад в Англию?
Генри растерялся и пожал плечами.
– Я не знаю.
– А я знаю, – твердо сказал Дэвид. – Так что батрачить тебе придется в два конца.
Генри улыбнулся.
– Спасибо, Дэвид. Я отбатрачу в два конца.
– Ну, вот видишь, как мы нашли общий язык. Сейчас садись и чисть картошку. Скоро будет обед, а я с тобой тут заболтался.
Вечером Генри осторожно, стараясь быть незамеченным, вышел на палубу. Он проскользнул мимо моряков, которые вообще не обратили на него внимания, и оказался на корме. Неожиданно чья-то крепкая рука схватила его за плечо. Генри обернулся и в страхе увидел огромного Джимми.
– Это еще кто? – проревел он. – Откуда взялся? Я сейчас тебя, как щенка, за борт выброшу. Пусть тебя жрут акулы…
Он подвел парня к борту, но голос кока его остановил.
– Можешь не волноваться, Джимми, – сказал кок, протирая огромный черпак. – Это мой помощник, отпусти его.
– Что-то я такого не знаю, – возразил Джимми.
– Ты многое еще чего не знаешь. Отпусти его, иначе я тебе вот этим черпаком проломлю голову, и на одного едока у меня станет меньше.
Джимми оставил Генри в покое и зло взглянул на Дэвида.
– Да-да, ты не ослышался, – повторил кок, – на одного едока меньше….
– Спасибо, Дэвид, – подбежал к нему Генри.
– Иди на камбуз, и чтобы тебя никто сегодня не видел, – сказал кок.
Генри шмыгнул вниз по трапу и затаился на камбузе.
Вскоре здесь появился помощник капитана.
Карл приоткрыл дверь и просунул голову.
– Да здесь я, сэр, – крикнул Дэвид. – Я был наверху. Хотелось посмотреть на морские просторы.
– Послушай, Дэвид, – сказал Карл. – Рядом с твоим камбузом будет находиться дочь капитана. Присматривай, пожалуйста, пока я буду на службе.
– Сэр, мне будет некогда смотреть за девицей. За ней будет присматривать мой помощник. Так пойдет?
– Какой еще помощник? – удивился Карл.
– Разве я не говорил? Со мной плывет мой помощник, Генри. Вы сами подумайте, в силах ли мне прокормить такую ораву проглотов? А это чудовище, Джимми? Он наверняка жрет, как лошадь…
– А почему я никогда не видел этого твоего помощника?
– Я говорил, а вы, вероятно, пропустили мимо ушей, сэр.
– Да?
– Да. Я клянусь.
– Ну, и где же он?
– Он где-то здесь, за коробками и мешками с продуктами. Наверное, ищет то, что мне надо приготовить на ужин.
– Ох, и хитрец же ты, Дэвид. Если бы я тебя не знал раньше, то высадил бы на первой же нашей остановке. Но ты человек верный и, думаю, твой помощник тоже порядочный человек. Покажи мне его.
Дэвид свистнул, и из-за коробок появился Генри.
– Это и есть твой помощник?
– Чем же он плох? Смотрите, какой симпатичный малый…
– И он может готовить?
– Так точно, сэр, – выпалил Генри.
– Ну и ну… Хорошо, раз у тебя, как ты говоришь, такой хороший помощник, то вот вам задание на двоих. Присматривайте за соседней каютой. Там находится дочь капитана София, и я за нее беспокоюсь.
– Присмотрим, сэр, – выкрикнул Генри, пытаясь войти к Карлу в доверие.
– Я доложу капитану, что она под надежным присмотром.
Карл еще раз взглянул на равнодушное лицо кока и усмехнулся.
– Ты же меня знаешь, Дэвид. – Я тебе никогда бы не отказал в твоей просьбе. Мог бы и на берегу мне сказать об этом мальчишке.
– А что говорить, когда рано или поздно все равно вы бы узнали.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: