Луи Буссенар - Жан Оторва с Малахова кургана
- Название:Жан Оторва с Малахова кургана
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-86218-164-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Буссенар - Жан Оторва с Малахова кургана краткое содержание
Впервые полностью переведенный на русский язык приключенческий роман «Жан Оторва с Малахова кургана».
Иллюстрации А. С. МаховаПримечания В. П. ЕрашоваЖан Оторва с Малахова кургана - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Взято у врага!.. Трофей!.. Отличная пожива!.. Адский дозор вылакает все!.. До донышка! Ну, а теперь, Оторва, в путь!
ГЛАВА 5
Камыш. — Дозор гуляет. — Московское золото. — Шпионы. — Меню пиршества. — Похмелье. — Клевета. — Неосторожные слова. — Сержант Дюре. — Оскорбление. — Позорное обвинение.
Бухту Камышовую назвали так из-за находящегося рядом болота. Просторная и надежная, хорошо защищенная от ветров, она служила якорной стоянкой и местом разгрузки французского флота в течение всей Крымской войны.
Великолепно расположенная в стратегическом отношении, она со дня на день приобретала все большее значение.
К северо-западу от бухты вырос целый военный городок — причалы, навесы, бараки, склады продовольствия и обмундирования, пороховые погреба, артиллерийский парк [184] Артиллерийский парк — передвижной склад для снабжения армии оружием.
, лазареты и немалое военное население. Здесь разместился даже отлично организованный корпус пожарных, задачей которых было предупреждать возгорания, подобные тому колоссальному пожару, который разрушил Варну.
В глубине бухты одновременно с военным городком появилось еще одно странное поселение, целиком гражданское, кишевшее торговцами, со всех сторон сбежавшимися на добычу. За ним закрепилось название «Камыш».
Греки, левантинцы [185] Левантинцы — потомки европейцев, переселившиеся в результате религиозных преследований из Ливана и Сирии в Крым и смешавшиеся с местным населением.
, англичане, французы, итальянцы, татары, спекулянты изо всех стран, подозрительные коммерсанты, подгоняемые жаждой наживы, располагались здесь по-братски и, действуя в полном друг с другом согласии, грабили солдат.
Здесь можно было купить любой товар, но по каким ценам! Палатки, дощатые лачуги, землянки, мазанки, бараки, халупы, берлоги и хижины — все это тянулось вдоль разбитых, изрытых улиц, пыльных или грязных, смотря по погоде, и выставляло на всеобщее обозрение забавные фасады, испещренные сногсшибательными вывесками.
Улица Императора, улица Победы, Торговая улица… По ним непрерывно курсировали повозки, столь же разномастные, как и жилища, и без устали перевозили армейские грузы. В телеги, арбы [186] Арба — в Крыму: двухколесная телега.
, фуры [187] Фура — большая длинная крытая повозка для клади.
, повозки без формы и названия были впряжены мулы, лошади, ослы, верблюды и буйволы [188] Буйвол — крупный бык с большой головой и большими, толстыми у основания рогами; используется как тягловая сила.
, сопровождаемые погонщиками, которые кричали, бранились и сыпали проклятиями на всех языках.
И повсюду виднелись товары — на бочках, на охапках хвороста, на камнях и ящиках: фрукты, овощи, дичь, консервы, окорока, бакалея, рыба свежая и вяленая… а дальше шли лавки, да еще какие! Булочники, мясники, колбасники!.. И наконец, здесь находилось огромное, необъятное, бесконечное количество продавцов спиртного, начиная с тех, что торговали из бочек, установленных на двух камнях, и наливали в оловянные стаканчики, и кончая кабаре [189] Кабаре — небольшой ресторан с концертной эстрадой.
с рестораном и казино [190] Казино — заведение для азартных игр.
, куда между двумя атаками приходили за порцией развлечения солдаты, осаждавшие Севастополь. И все эти спекулянты, торговавшие по безумным, непомерным ценам, получали золотую прибыль!
Что же вы хотите! Никто не мог быть уверен в своем завтрашнем дне, пули и ядра били часто и вслепую. И — черт возьми! — каждый спешил вывернуть карман, чтобы доставить себе последнее удовольствие, прежде чем пуститься в невозвратный путь. Таким образом, наглое воровство, доведенное до полного бесстыдства, стало в Камыше правилом и основой коммерции, признаваемой обеими сторонами, — теми, кто крал, и теми, у кого крали.
Те, у кого крали, позволяли обдирать себя, и единственной их местью являлись разнообразные прозвища, которыми они награждали городок у Камышовой бухты: Вороград, Жуликополь или Шельмостополь.
По соседству с этим поселением ютилось еще множество женщин — англичанок и француженок, которые ценой больших расходов и усилий приехали сюда, чтобы находиться поблизости от своих мужей. Им жилось трудно в этом подобии города, где грохота, гама, вожделений, лихорадки было хоть отбавляй, но зато отсутствовали обычные житейские удобства.
Однако верные женщины спокойно и мужественно переносили эти убогие условия существования, лишь время от времени освещаемые лучом нежности, который служил им могучей поддержкой.
Сюда-то и направлялся с туго набитым кошельком наш зуав. После приключений в подземелье командир Адского дозора испытывал естественную потребность прокутить с товарищами трофейные деньжата.
Славный Жан испытывал безудержную радость при мысли о том, что это проклятое золото, цена подлого предательства, утолит жажду французских глоток, что две сотни луидоров, найденные в мундире лжезуава, пойдут на кутеж настоящих зуавов, храбрейших из шакалов, самых отчаянных хватов из всех хватов Второго полка.
Приглашение Оторвы вызвало у дозора неописуемый восторг! Зуавы беспорядочной ватагой — фески набекрень, глаза горят — начали обход уличных торговцев.
Стакан опрокидывался за стаканом, и Оторва, у которого карман раздулся от золота, платил, не считая, по-царски.
Тостам не было конца! Зуавы пили за здоровье императора [191] Императором Франции был в то время Наполеон III (Луи Наполеон Бонапарт, племянник Наполеона I; 1808–1873), находился на престоле в 1852–1870 годах, был низложен революцией 1870 года.
, королевы Виктории [192] Королева Виктория (1819–1901) правила Великобританией в 1837–1901 годах.
, генерала Канробера, генерала Боске, полковника Клера, всех любимых командиров, капитана Шампобера… И чем усерднее они пили, тем больше воодушевлялись.
Оторва заказал роскошный обед в ресторане «Пти-Вефур» с весьма сомнительной репутацией, так же, как «Братья из Прованса». Дозор, немного растрепанный, но еще на ногах, направился туда, распевая модный куплет:
Владыке императору Русину,
Чтобы от зуда он не изнемог,
Почешем крепко мы бока и спину,
Вмиг присмиреет он, как ангелок.
Хотел плясать —
попляшешь — тру-ля-ля!
А мы сыграем
«Папа Николя!» [193] Имеется в виду российский император Николай I (Николай Павлович Романов; 1796–1855), царствовал с 1825 года.
В обширном и разнообразном меню значились изысканные блюда с острыми приправами. Зуавы были не дураки поесть, а уж выпить тем более.
Питух, горнист, блестяще подтверждал свое прозвище.
Оторва, как перворазрядный банкир, платил за все, так сказать, не закрывая окошечка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: