Алексей Войтешик - Свод (СИ)
- Название:Свод (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Войтешик - Свод (СИ) краткое содержание
Историко-приключенческий роман «Свод» повествует о приключениях известного английского пирата Ричи Шелоу Райдера или «Ласт Пранка». Так уж сложилось, что к нему попала часть сокровищ знаменитого джентельмена удачи Барбароссы или Аруджа. В скором времени бывшие дружки Ричи и сильные мира сего, желающие заполучить награбленное, нападают на его след. Хитростью ему удается оторваться от преследователей. Ласт Пранк перебирается на материк, где Судьба даёт ему шанс на спасение. Ричи оказывается в пределах Великого Княжества Литовского, где он, исходя из силы своих привычек и воспитания, старается отблагодарить того, кто выступил в роли его спасителя. Якуб Война — новый знакомый пирата, оказался потомком древнего, знатного польского рода. Шелоу Райдер или «Ласт Пранк» вступает в контакт с местными обычаями, языком и культурой, о которой пират, скитавшийся по южным морям, не имел ни малейшего представления. Так или иначе, а судьба самого Ричи, или как он называл себя в Литве Свод (от «Sword» (англ.) — шпага, меч, сабля), заставляет его ввязаться в водоворот невероятных приключений.В финале романа смешались воедино: смерть и любовь, предательство и честь. Провидение справедливо посылает ему жестокий исход, но последние события, и скрытая нить связи Ричмонда с запредельным миром, будто на ювелирных весах вывешивают сущность Ласт Пранка, и в непростом выборе равно желаемых им в тот момент жизни или смерти он останавливается где-то посередине. В конце повествования так и остаётся не выясненным, сбылось ли пророчество старой ведьмы, предрекшей Ласт Пранку скорую, страшную гибель…? Но!!!То, что история имеет продолжение в другой книге, которая называется "Основание", частично даёт ответ на этот вопрос…
Свод (СИ) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Хвала Богородице, панна Ядвига, вы достойно держитесь перед ликом постигшего вас несчастья, …а дочь? — Во второй раз пан Криштоф уже куда как внимательнее смерил взглядом зардевшуюся от его внимания молодую особу. — Должен вам сказать, что от наших земель, до самого моря я не встречал более красивой невесты. Ох, как она расцвела! Да не краснейте, вельможная пани, не краснейте. Это слова не комплементы заинтересованного в вашем внимании повесы, а сущая правда из уст умудрённого годами мужа. Ну, что же, рассказывайте. Не терпите ли нужды, не обижает ли кто-нибудь вас под кровом этого дома?
— Что вы! — побледнев, выдохнула панна Патковская. — Ваш сын пан Якуб великодушно согласился принять нас, и теперь мы до скончания века будем молить бога о милости для всего вашего рода, пан Криштоф. Если бы не этот проклятый Юрасик, пан Альберт также сказал бы немало добрых слов о вашем сыне…, — в это время глаза скорбящей панны моментально наполнились влагой.
— Ну, ну, ну, — стал успокаивать старший Война, готовую взорваться слезами Патковскую, — что уж теперь плакать? Альберту мы наймём лучших лекарей, он обязательно поправится, а вот за причинённую всем вам боль кое-кто ответит, …сегодня же!
Панна Ядвига подняла на пана Криштофа полный непонимания взгляд, потом, ничего не прочтя во всегда непроницаемом лице Писаря Великого Княжества Литовского,перевела его на Якуба. Сын вельможного пана угрюмо молчал, предоставляя право говорить лишь тому, кто волевым решением взял на себя задачу в короткий срок расставить всё по своим местам. Королевский подскарбий не стал тянуть с разъяснениями:
— Всё это время, панна Ядвига, друг моего сына — мистер Свод, играя роль эдакого выпивохи и простачка, самым внимательным образом присматривался к неприятной истории с Юрасиком. Должен вам признаться, что господин Ричмонд в определённых кругах слывёт достаточно известным специалистом как раз в таких запутанных делах. Так вот, к моему приезду Якуб, пан Станислав и мистер Свод приготовили сюрприз. Дождавшись моего появления, наш английский друг, взвесив все «за» и «против», попросил разрешения на поимку злодея Юрасика. И поскольку…, — тут пан Криштоф дал себе возможность задуматься, — пан Ричмонд смог с помощью древней книги судеб вычислить, что как раз сегодня та самая особенная ночь, когда все эти твари испытывают особенную жажду к убийству, думается мне, панна Ядвига, что не далее чем к грядущей ночи Юрасик всё-таки сполна получит за всё содеянное…
Сразу после церемониальной части встречи с дамами пан Война посетил всё ещё пребывающего в забытьи Патковского. Панна и панночка были молчаливы, выслушивая полные почтения и сочувствия речи Королевского Подскарбия. Их вполне можно было понять: наводящий ужас на все окрестности, причинивший вред пану Альберту, заставивший Патковских покинуть родное имение и, остающийся далёким и недосягаемым, а вместе с тем, притягательно ужасающим, словно рассказанная у костра страшная сказка Юрасик, вдруг стал настолько реальным, что отчаянный смельчак Свод вот-вот вполне мог прикончить его, стоило только дождаться заката.
А ведь в это время раскалённый солнечный диск уже начинал касаться повисшего над горизонтом чёрного, вытянутого крыла свинцовой тучи. Посеяв в сердца дам нервозную интригу, пан Криштоф, сославшись на то, что замковые дела требовали его присутствия, откланялся.
Покинутые возле ложа пана Альберта панночки, понимая, что чудо, которое могло бы заставить его очнуться, в данное время не случится, стали всё чаще выглядывать во двор, где в это время непривычно ярко жгли многочисленные смоляные факелы. Это пан Криштоф распорядился расставить светочи по кругу, отчего внутренний замковый двор приобрёл воистину королевское величие. Ворота не закрывали, выставив на въезде двоих наблюдателей.
Стало темнеть. Сполохи огня выхватывали из мрака насторожённые, внимательные лица. Вот чьи-то чумазые детишки, открыв рты от ужаса слушали то, что тихо повествовал им какой-то длинный и худой, словно жердь оголец[110]. Угрюмые женщины, сбившись в кучку у сенного воза застыли, выстроившись в шеренгу, кто, скрестив руки на груди, кто, спрятав их от опускающегося холода под фартук.
В самом дальнем углу двора, в тени у дровяного склада стояли Якуб и Марек Шыски.
— Ох, — тихо вздохнул Шыски, — дарма, мабыць, пан Криштоф…, гэтак …пышна?[111]
— Так это или нет, мы скоро узнаем, но… — сдержанно произнёс Якуб. — Даже я, не то что ты, не стану оспаривать ничего из того, что делает отец. В таких делах только Жыкович мог бы ему что-то советовать или говорить. А поскольку пан Станислав отбыл к семье, Марек, сделай милость, стой тихо и не болтай попусту.
— Розуму пана Криштофа, — тихо процедил Шыски, — я і паміраючы… не крану, а што да гэтага англічаніна[112]…
Свод появился в тот момент, когда даже стойкое к переживаниям сердце пана Криштофа начало беспокоить хозяина неприятным покалыванием. Люди, ждавшие свершения правосудия над летучим чёртом были стойки и упрямы в своём желании дождаться и посмотреть на кончину кровопийцы Юрасика, а потому с завидной расточительностью они меняли факелы и ждали.
Вот кто-то услышал оклик дозорных с той стороны ворот. По народу тут же пробежал нетерпеливый ропот. А когда на въезде отчётливо крикнули: «едет!» сидевшие в ожидании люди вскочили с мест и, смыкая ряды, выстроились, чтобы не пропустить ничего из надвигавшегося невероятного действа, которому в скором времени предстояло стать страшной легендой, передаваемой из уст в уста от полесских болот до самого моря.
Слабые блики света факелов явили всадника, появившегося из тёмного провала арки въездных ворот. Перед ним, переброшенный поперёк спины лошади лежал какой-то мешок. Толпа охнула, разглядев бордовые от подтёков крови жупан[113] и рубаху Свода.
Англичанин едва держался в седле, он был ранен. С холки его коня, в том месте, где лежала ноша, по взмокшему от скачки телу животного стекала густая, тёмная, словно сургуч струя. Было понятно, в полуистлевшей вонючей хламиде завёрнуто чьё-то тело.
Свод остановил коня напротив старого Войны и отпустил руки. К ногам королевского подскарбия гулко рухнул его кровавый груз. Полуживой Ричи оторвал замутнённый взгляд от холки лошади и, посмотрев в сторону Якуба, выдохнул:
— Юрасик. — Тот час же потерявший сознание англичанин ткнулся носом в конскую гриву и впал в забытьё. Чьи-то руки ловко подхватили его и опустили на землю…
— Господина Ричмонда в дом! — приказал Война отец, отметив коротким взглядом, что челядь тут же подхватила застонавшего Свода и понесла в сторону главного крыльца. Только полумрак двора стал скрывать их силуэты, пан Криштоф вытащил из ножен свою длинную саблю и с помощью её, под вздох присутствующих отбросил полог с головы, лежавшего перед ним человека.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: