Вальтер Скотт - Ламмермурская невеста
- Название:Ламмермурская невеста
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вальтер Скотт - Ламмермурская невеста краткое содержание
Ламмермурская невеста - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Баллантайн Джон (1774 — 1821) — издатель и книгопродавец, печатавший произведения Вальтера Скотта.
Карл 1 Стюарт (1625 — 1649) — король Англии и Шотландии, казненный во время английской буржуазной революции.
Карл II Стюарт.
Иаков II Стюарт — король Англии и Шотландии с 1685 по 1Ь88 г.
Круглоголовые — кличка, которой в период английской буржуазной революции приверженцы короля окрестили сторонников парламента, вступивших с ним в борьбу. Кличка эта указывала на связь последних с простым народом, который, в отличие от джентльменов, носивших локоны до плеч, стриг волосы. В свою очередь, противники короля назвали его приверженцев кавалерами. Бакло называет круглоголовыми шотландских пресвитериан.
Клеверхауз Джон Грэм, виконт Данди (1649 — 1689) — английский военный деятель, ревностный приверженец династии Стюартов. В 1679 г, принимал участие в подавлении восстания шотландских пресвитериан (см. роман «Пуритане»). Необычайная жестокость Клеверхауза стяжала ему в народе прозвище Кровавый.
«Эсуолд» — пьеса шотландской поэтессы и драматурга Джоанны Бейли (1762 — 1851).
Джон Драйден (1631 — 1700) — крупнейший английский поэт, драматург и критик периода Реставрации, сторонник Стюартов.
… если бы ее величеству стало известно… — В описываемый период Англией управляла королева Анна Стюарт (1702 — 1714).
Певец «Надежды». — Речь идет о шотландском поэте Томасе Кэмбеле (1777 — 1844), авторе поэмы «Утехи надежды». Ниже следует отрывок из его стихотворения «Строчки, написанные при посещении Аргайлшира».
Колридж Сэмюел (1772 — 1834) — английский поэт.
День св. Мартина — 11 ноября; к этому дню, согласно парламентским актам 1690 и 1693 гг., приурочивалась выплата налогов и податей, & также производились все расчеты с наемными работниками.
Ахал — верный товарищ и спутник троянского героя Эаея ее всех его странствиях, о которых рассказывается в поэме древнеримского поэта Вергилия (70 — 19 до и, э ) «Энеида».
«Паломничество любви» — пьеса английских драматургов Ф. Бомонта (1584 — 1616) и Д. Флетчера (1579 — 1625).
Эпиграф взят из акта II, сц. 4.
Генриетта Мария (1609 — 1666) — английская королева (1625 — 1642), жена Карла I Стюарта.
Чосер Джефри (1340 — 1400) — великий английский поэт, основоположник национальной английской литературы.
Наиболее известны его «Кентерберийские рассказы», в которые входит и «Рассказ пристава церковного суда».
Бери Эдмунд (1729 — 1797) — английский политический деятель и публицист.
Форт — река в восточной Шотландии, разделяющая страну на северную, горную часть (Верхняя Шотландия) и южную (Нижняя Шотландия), В горной Шотландии в начале XVIII в сохранялись еще патриархальные отношения, при которых глава родовой общины (клана) был полновластным хозяином имущества и жизни ее членов, творившим суд и расправу по собственному усмотрению.
Красные мундиры — прозвище, данное народам английским солдатам, так как их форма была красного цвета.
… его Перу и Эльдорадо. — Эльдорадо — несуществующая страна, будто бы богатая золотом и драгоценными камням».
В Перу, как известно, были значительные запасы золота и серебра.
«Ум, без гроша» — пьеса английского драматурга Д. Флетчера, эпиграф взят из акта I, сц. 1.
… сражавшемуся против святых защитников веры при Босуэл-бридже… — При Босуэл-бридже 22 июня 1679 г, произошло решающее сражение между восставшими пресвитерианами и правительственными войсками, в котором повстанцы были разбиты. Поражение восстания сопровождалось жестокими расправами с пресвитерианами. Сражение при Босуэл-бридже описана в романе Вальтера Скотта «Пуритане».
«Новый способ платить старые долги» — пьеса Ф. Мессинджера (1583 — 1640). Эпиграф взят из акта III, сд. 3.
Норгхемптон Генри Говард (1540 — 1614) — государственный деятель и придворный королевы Елизаветы I, а затем короля Иакова I, известный своей беспринципностью.
«Акт соединения королевств» — договор 1707 г., по которому Шотландия вошла в состав Соединенного королевства Великобритании.
Фордун Джон (ум. 1384) — шотландский летописец, автор первой истории Шотландии, доведенной до 1153 г.
Мемфивосфей — персонаж из библии. Увечный сын Ионафана, друга древнееврейского царя Давида, Мемфивосфей весле смерти отца пользовался милостями царя Давида и жил при его дворе.
Сара Дженнингс, герцогиня Марлборо (1660 — 1744) — придворная дама королевы Анны, жена английского полководца и политического деятеля Джона Черчила, герцога Марлборо (1650 — 1722). Подруга детских лет, а впоследствии фаворитка королевы, Сара Марлборо оказывала значительное влияние на государственные дела.
«Требование прав» — декларация, принятая шотландским парламентом в 1689 г., вслед за аналогичной «Декларацией прав», предъявленной английским парламентом Марии и Вильгельму Оранским перед их вступлением на английский престол. «Декларация прав» ограничивала власть короля и расширяла права английского парламента. «Требование прав» расширяло права шотландского парламента.
«Король и He-король» — пьеса Ф. Бомонта н Д. Флетчера Эпиграф взят из акта III, сц. 1.
Мерк — старинная шотландская монета, равная 13 шиллингам 4 пенсам.
Кодекс Юстиниана — свод законов римского права, составленный византийским императором Юстинианом (527 — 565).
Претендент — Иаков Эдуард Стюарт.
«Французская куртизанка». — Эпиграф сочинен самим В. Скоттом.
Томас Стихотворец (между 1220 — 1290) — легендарный шотландский поэт, прославившийся у современников как Пророк и прорицатель.
… происходи, ты из другой семьи. — Шекспир, «Как вам это понравится» (акт 1, сц. 2).
Король Вильгельм и королева Мария — король а королева Англии с 1689 г., царствовавшие: Вильгельм III — до 1702 г., а Мария — до 1694 г.
Томас Хоуп (ум. 1646) — крупнейший шотландский юрист.
Стэр.
Ван-Остаде Адриан (1610 — 1685) — голландский художник, основоположник крестьянского жанра в голландской живописи.
«Потеряла свинья жемчужину». — Эпиграф сочинен самим В. Скоттом.
Хэддингтон — город в восточной Шотландии, административный центр графства Восточный Лотиан.
Вордсворт Уильям (1770 — 1850) — английский поэт-романтик. Эпиграф взят из «Стихов о названии местностей».
… вороны находятся под особым покровительством лордов Рэвенсвудов… — По-английски имя Рэвенсвуд («Ravenswood») означает «вороний лес».
«Новый способ платить старые долги.» — пьеса Ф. Мессинджера. Эпиграф взят из акта III, сц. 2.
Лоу Джон (1671 — 1729) — шотландец по происхождению, с 1719 г. — генеральный контролер финансов Франции.
Введенная им финансовая система, основанная на выпуске необеспеченных государственных банкнотов, привела в 1720 г, к государственному банкротству. Деятельность Лоу относится к периоду более позднему, чем время действия романа «Ламмермурская невеста».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: