Филиппа Грегори - Дочь «Делателя королей» (ЛП)
- Название:Дочь «Делателя королей» (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Touchstone
- Год:2012
- ISBN:978-1-4516-2607-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филиппа Грегори - Дочь «Делателя королей» (ЛП) краткое содержание
События периода английской истории, именуемого «Войной роз», показаны глазами Анны Невилл, дочери «Делателя королей» Ричарда Невилла, графа Уорика и жены короля Ричарда III. Роман входит в серию «Война кузенов».
Дочь «Делателя королей» (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Они бежали? — она словно не понимает смысла этого слова. — Бежали?
— Множество наших людей было убито, тысячи. Но остальные бежали обратно в Лондон. Эдуард победил.
— Эдуард выиграл?
Он опускается на одно колено.
— Ваше величество, я вынужден сказать, что в том бою он одержал победу. Он победил своего учителя графа Уорика, но я уверен, что мы сможем победить его сейчас. Мы снова собрали армию, она уже в пути.
Я жду. Я ожидаю, что она спросит, где мой отец, когда он прибудет к армии, которой удалось бежать. Тогда она поворачивается ко мне.
— Итак, Изабель ничего не сделала для нас, хотя мы отправили ее вперед к мужу. Она не удержала Джорджа в нашем союзе, — злобно говорит она. — Я это запомню. И хорошо бы тебе помнить об этом. Она не заставила его сохранить верность тебе, мне и своему отцу. Она оказалась плохой дочерью и женой, нечестной сестрой. Я думаю, ей придется пожалеть об этом. Я прослежу, чтобы она очень горько пожалела.
— Мой отец? — шепчу я. — Когда приедет мой отец?
Я вижу, как герцог Сомерсет вздрагивает и смотрит на королеву, словно ожидая ее разрешения.
— Мой отец? — громче спрашиваю я. — Что с моим отцом?
— Он умер в бою, — отвечает он тихо. — Прошу прощения, миледи.
— Умер? — королева требует повторить. — Уорик мертв?
— Да.
Она улыбается, словно услышала шутку.
— Убит Эдуардом?
Он наклоняет голову в знак согласия.
Она не может сдержаться. Она хлопает ладонью по губам, пытаясь заставить себя замолчать, но смех прорывается сквозь пальцы.
— Кто бы мог подумать? — она почти задыхается. — Кто бы мог ожидать такую вещь? Боже мой! Колесо фортуны — Уорик убит собственным любимым учеником? Уорик восстал против своих подопечных, и они убили его. А Эдуард опять объединился со всеми братьями… — она постепенно успокаивается. — А мой муж, король?
Она переходит к следующему вопросу, как будто ей больше нечего сказать о смерти моего отца.
— Как он умер? — спрашиваю я, но мне никто не отвечает.
— Король? — нетерпеливо повторяет королева.
— В безопасности в Лондоне, снова заключен в Башню. Они захватили его после битвы и держат, как своего пленника.
— С ним все в порядке? — быстро спрашивает она.
Сомерсет разводит руками.
— По-видимому, да, — говорит он. — Он в своих покоях.
Сын безумного короля и его жена обмениваются коротким быстрым взглядом.
— Умер ли мой отец в бою? — спрашиваю я.
— Братья Йорки вернулись в Лондон с победой, сейчас они отдыхают и вооружаются, — Бофорт предупреждает новые вопросы королевы. — Они уже знают, что вы высадились. Очень скоро они выйдут против нас.
Она качает головой.
— Боже мой! Если бы мы приплыли раньше!
— Пусть Джордж снова доказал свою предательскую сущность. Пусть граф Уорик убит, — уверенно говорит герцог, — Но вы высадились со свежей армией, и мы собрали людей, чтобы поддержать вас. Эдуард сделал большой переход, воевал и теперь снова идет сюда. Он собрал своих людей, принял под знамена всех, кого смог призвать, но они тяжело боролись, понесли потери и устали. Мы можем воспользоваться этим преимуществом.
— Он придет сюда?
Все кивают, нет никаких сомнений, что Дом Йорков уже подходит к столу, чтобы бросить кости в последний раз.
— К нам?
— Да, Ваше величество, мы должны уезжать.
На мгновение она задерживает дыхание, а потом рисует в воздухе круг.
— Колесо фортуны, — говорит она почти мечтательно. — Все, как говорила Жакетта. Теперь ее зять убил моего союзника и готовится напасть на меня; ее дочь и мой сын соперничают за трон, и мы так далеки друг от друга. Теперь мы стали врагами.
— Мой отец… — говорю я.
— Они отвезли его в Лондон, Ваша светлость, — спокойно говорит мне герцог. — Эдуард захватил его тело и тело вашего дяди лорда Монтегю. Я сожалею, Ваша светлость. Он показал их тела народу в Лондоне, так что все теперь знают, что он мертв, и его сторонники разбиты.
Я закрываю глаза. Я представляю голову моего деда, выставленную на стене в Йорке этой королевой. Теперь тело моего отца выставлено на посмешище лондонской черни мальчиком, которого он любил, как брата.
— Мне нужна моя мать, — говорю я. Я прочищаю горло и снова повторяю: — Я хочу быть рядом с моей матерью.
Королева не слышит меня.
— Что вы посоветуете? — спрашивает она Эдмунда Бофорта.
Я обращаюсь к моему мужу, молодому принцу:
— Я должна быть с мамой. Я должна сказать ей… Я должна сказать ей о смерти мужа. Мне надо ехать к ней, я должна ее найти.
Он слушает герцога и не смотрит на меня.
— Мы должны идти на северо-запад, чтобы соединиться с Джаспером Тюдором в Уэльсе, — отвечает герцог королеве. — Надо идти прямо сейчас, чтобы опередить Эдуарда. Объединившись с силами Тюдора в Уэльсе, мы сможем вернуться в Англию и атаковать Эдуарда по собственному выбору. Но нам нужны еще люди.
— Мы должны выехать прямо сейчас?
— Как только будете готовы. Пора выходить на марш. Эдуард всегда передвигается быстро, поэтому мы должны опередить его. Надо добраться до Уэльса, прежде чем он отрежет нас.
Я вижу, как быстро она превращается из женщины в боевого командира, готового выступить против врага. Ей уже приходилось ехать на коне во главе армии, она уже вела отряды в бой. Королева мгновенно откликается на призыв к действию.
— Мы готовы! Поднимайте армию. Они высадились, они уже поели и отдохнули. Дайте приказ к выступлению.
— Я должна увидеть мою мать, — еще раз повторяю я. — Ваше величество, я должна увидеть мать, она может еще не знать о смерти своего мужа. Я должна быть с ней. — мой голос срывается, как у ребенка. — Мой отец умер, я должна ехать к маме.
Наконец, она слышит меня. Она смотрит на Эдмунда Бофорта.
— Где сейчас ее милость графиня Уорик?
Один из его людей подходит ближе и что-то шепчет ей на ухо, потом поворачивается ко мне.
— Ваша мать получила известие о гибели мужа. Ее корабль причалил ниже, и люди, бывшие на борту, только что присоединились к нам. Они получили новости о битве в Саутгемптоне. Ей сказали.
Я вскакиваю на ноги.
— Я должна увидеть ее. Извините.
— Она не приехала.
Королева Маргарита нетерпеливо цокает языком.
— О, ради Бога. Где она?
Человек герцога говорит снова:
— Она удалилась в аббатство Болье. Она послала сказать, что не присоединится к вам. Она попросила убежища в церкви.
— Моя мать? — я не понимаю, что он говорит. — Аббатство Болье? — я перевожу взгляд с герцога на королеву, а затем на моего молодого мужа. — Что же мне делать? Можете ли вы проводить меня в аббатство Болье?
Принц Эдуард качает головой.
— Невозможно. У нас нет времени.
— Твоя мать отреклась от тебя, — категорически заявляет королева. — Неужели ты не понимаешь? Она прячется в страхе за свою жизнь. Очевидно, она уверена, что Эдуард победит, а мы проиграем. Тебе придется ехать с нами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: