Филиппа Грегори - Дочь «Делателя королей» (ЛП)
- Название:Дочь «Делателя королей» (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Touchstone
- Год:2012
- ISBN:978-1-4516-2607-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филиппа Грегори - Дочь «Делателя королей» (ЛП) краткое содержание
События периода английской истории, именуемого «Войной роз», показаны глазами Анны Невилл, дочери «Делателя королей» Ричарда Невилла, графа Уорика и жены короля Ричарда III. Роман входит в серию «Война кузенов».
Дочь «Делателя королей» (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что такое? — шепчу я.
— Мой сын, — судорожно выдыхает он. — Мой сын.
Моя первая мысль обращена к моему собственному сыну, моему Эдуарду. Я каждый день молюсь Богу, чтобы он был в безопасности в замке Миддлхэм, катался на санках по снегу, как все дети, и пил свой рождественский эль. Молюсь, чтобы он был здоров и счастлив, храним Господом от яда и чумы.
— Твой сын? Эдуард?
— Мой маленький Ричард. Мой сын, мой любимый Ричард.
Я прижимаю руку ко рту и чувствую, как губы дрожат под похолодевшими пальцами.
— Ричард?
После смерти матери о ребенке Изабель заботятся его кормилицы, женщины, выкормившие Маргарет и Эдуарда, которые любят герцогского ребенка, как своего родного. Нет причин, по которым третий ребенок не может хорошо себя чувствовать под их заботой.
— Ричард? — повторяю я. — Что с ним?
— Он умер, — говорит Джордж. Его шепот почти не слышен. — Мертв. — слова застревают у него в горле. — Я только что получил письмо из замка Уорик. Он умер. Мой мальчик, мальчик Изабель. Он ушел на небеса к своей матери, благослови, Боже, его маленькую душу.
— Аминь, — шепчу я.
Я чувствую ком в горле, глаза нестерпимо жжет. Мне так хочется упасть на кровать и плакать, не переставая, целую неделю о моей сестре и маленьком племяннике, оплакивая жестокость этого мира, забирающего у меня одного за другим всех, кого я люблю.
Джордж находит мою руку и сжимает ее.
— Они написали мне, что он умер внезапно, неожиданно, — продолжает он.
Несмотря на мое горе, я отшатываюсь назад, пытаясь вырвать руку из его хватки. Я не хочу слышать того, что он собирается сказать.
— Неожиданно?
Он кивает.
— С ним все было в порядке. Он хорошо ел, набирал вес, спал почти всю ночь. Его кормилица Бесси Ходжес, я никогда не оставил бы его с ней, если бы не верил, что она будет заботиться о нем, как родная мать. Все было хорошо, Энн. Я никогда не уехал бы от своего сына, будь у меня хоть малейшие сомнения.
— Дети иногда умирают внезапно, — слабо возражаю я. — Ты сам знаешь.
— Они пишут, что он был здоров еще вечером, а умер до рассвета.
Я всхлипываю.
— Дети могут умереть во сне, — повторяю я. — Бог щадит их.
— Это правда, — отвечает он. — Но я должен знать, случайна ли его смерть. Я еду в Уорик сейчас. Я добьюсь истины, и если кто-то вылил яд в рот спящего ребенка, я заберу жизнь убийцы, даже если она сидит на самом высоком из престолов, и кем бы ни был ее муж. Клянусь, Энн. Я должен отомстить за смерть моей жены и сына.
Он поворачивается к двери, но я цепляюсь за его плечо.
— Напиши мне сразу, — шепчу я. — Пришли мне что-нибудь вместе с запиской, фрукты, например. Напиши так, чтобы поняла одна я и никто другой. Убедись, что Маргарет и Эдуард в безопасности.
— Хорошо, — обещает он. — И, если будет нужно, я пошлю тебе предупреждение.
— Предупреждение? — я не хочу понимать смысла его слов.
— Ты сама в опасности, и твой сын тоже. Я не сомневаюсь, что это больше, чем заговор против меня и моей семьи. Всем сердцем я надеюсь, что ее месть направлена против меня, но это заговор против дочерей «Делателя королей» и его внуков.
Его слова звучат так зловеще, что я холодею. Теперь я бледна так же, как он, и мы шепчемся в темноте часовни, словно два привидения.
— Против дочерей «Делателя королей»? — повторяю я. — Зачем кому-то убивать его дочерей? — спрашиваю я беспомощно, хотя уже знаю ответ. — Он умер шесть лет назад. Все его враги уже забыли о нем.
— Есть враг, который ничего не забывает. Она хранит в шкатулке два имени, написанные кровью, — говорит Джордж. Ему не нужно называть имени «ее». — Ты это знаешь? — чувствуя себя совершенно несчастной, я киваю. — Ты знаешь, чьи это имена? — он ждет, когда я покачаю головой. — Кровью написано: «Анна и Изабель». Изабель уже умерла, я не сомневаюсь, что она собирается отправить тебя к сестре.
Я дрожу с головы до ног.
— Из мести? — шепчу я.
— Она хочет отомстить за смерть своего отца и брата, — отвечает он. — Она поклялась им в этом. Это ее самое сильное желание. Твой отец забрал у нее отца и брата, она взяла Изабель и нашего сына. Я не сомневаюсь, что она убьет тебя и твоего Эдуарда.
— Возвращайся скорее, — прошу я. — Вернись ко двору, Джордж. Не оставляй меня здесь одну вместе с ней.
— Я клянусь, — говорит он.
Джордж целует мне руку и уходит.
— Я не могу ехать ко двору, — категорически заявляю я Ричарду, когда он стоит передо мной в дорогом черном бархате, готовый ехать в Вестминстер, куда нас пригласили на ужин. — Клянусь, я не могу.
— Мы договорились, — тихо говорит он. — Мы договорились, что пока не узнаем правду о слухах, ты будешь выезжать ко двору, сидеть с королевой, когда пригласят, и вести себя так, словно ничего не случилось.
— Но кое-что случилось, — отвечаю я. — Ты слышал, что малыш Ричард умер?
Он кивает.
— Он был здоров, родился сильным и теперь умер, всего через три месяца после своего рождения. Умер во сне, разве не странно?
Мой муж поворачивается к огню и сапогом пинает в огонь откатившееся полено.
— Младенцы часто умирают, — говорит он.
— Ричард, я думаю, что это она убила его. Я не могу ехать ко двору и сидеть в ее гостиной, чувствуя, как она смотрит на меня, словно знает все мои мысли. Я не могу идти на ужин и есть пищу с ее кухни. Я не могу заставить себя встретиться с ней.
— Потому что ты ненавидишь ее? — спрашивает он. — Жену моего дорогого брата и мать его детей?
— Потому что я боюсь ее. И, возможно, тебе тоже надо ее бояться.
Глава 12
Лондон, апрель 1477
Джордж возвращается в Лондон и сразу приезжает в дом своей матери, чтобы увидеться с Ричардом. Мои дамы сообщают мне, что братья заперлись в зале Совета. Через некоторое время один из доверенных слуг Ричарда приходит в мою гостиную и просит меня прийти к милорду. Я оставляю взволнованных фрейлин строить догадки и иду через большой зал в кабинет Ричарда.
Меня поражает внешность Джорджа. Он похудел еще больше, его лицо усталое и изможденное, он выглядит, как человек, измученный своей тяжкой ношей. Ричард поворачивается на звук моих шагов и протягивает мне руку. Я встаю рядом с его креслом, положив ладонь ему на плечо.
— У Джорджа плохие новости из Уорика, — говорит Ричард.
Я жду молча.
Лицо Джорджа мрачно, он кажется намного старше своих двадцати семи лет.
— Я нашел убийцу Изабель. Я арестовал ее и отдал под суд. Она была признана виновной и казнена.
Мои колени слабеют, Ричард встает и усаживает меня на свое место.
— Соберись с духом, — говорит он. — Есть новости и похуже.
— Что может быть хуже? — шепчу я.
— Я также нашел убийцу моего сына. — голос Джорджа звучит монотонно и отстраненно. — Суд присяжных признал его виновным и велел повесить. Теперь эти двое не представляют опасности для вас.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: