Генри Хаггард - Священный цветок
- Название:Священный цветок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Хаггард - Священный цветок краткое содержание
Аллан Квотермейн вместе со своим компаньоном Стивеном Соммерсом отправляются в самое сердце Африки, в страну дикого народа понго за редкой орхидеей, которую понго почитают как божество.
Священный цветок - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В Дурбане нас ждал сюрприз. При въезде в город мы встретили сэра Александра Соммерса, который, узнав о прибытии из Земли Зулу купцов, вышел к ним навстречу в надежде услышать что-нибудь о нас. Очевидно, этот старый раздражительный джентльмен так беспокоился о судьбе своего сына, что в конце концов решил отправиться в Африку на розыски последнего. Их встреча была трогательной, но носила несколько странный характер.
— Отец! — воскликнул Стивен. — Кто мог бы подумать, что я встречу тебя здесь?
— Стивен! — воскликнул старик. — Кто мог бы ждать, что я найду тебя живым и здоровым? Это больше, чем ты заслуживаешь, молодой осел, но я надеюсь, что ты больше не станешь делать глупостей.
С этими словами сэр Александр взял Стивена за волосы и торжественно поцеловал его в лоб.
— Да, отец, — ответил Стивен, — я больше не намерен повторять этого. Только благодаря Аллану все окончилось благополучно. А теперь позволь мне представить тебе леди, на которой я собираюсь жениться, и ее родителей.
Остальное легко себе представить. Через две недели они обвенчались в Дурбане. Сэр Александр, кстати сказать поступивший со мной в деловом отношении весьма благородно, пригласил на свадьбу буквально весь город. Вскоре после этого новобрачные уехали в Англию вместе с своими родителями. Мы с Хансом с грустью расстались с ними. Ханс получил в подарок пятьсот фунтов, обещанных ему Стивеном. На эти деньги он купил себе ферму. Самми также сделался владельцем маленького отеля, в баре которого он проводил большую часть времени, рассказывая посетителям его о своих «военных подвигах» среди диких мазиту и людоедов понго.
Прошло много лет. Брат Джон и его жена умерли, и их странная история почти забыта. Стивен, отец которого тоже умер, теперь отец многочисленного семейства.
В одно из моих посещений сэра Стивена его славный садовник Вудден, теперь уже глубокий старик, показал мне в роскошной оранжерее три благородных растения с продолговатыми листьями, выросшие из семян Священного Цветка, плод которого я сберег у себя в кармане и передал Стивену при расставании.
Но эти растения еще не цвели. Я очень хотел бы знать, что произойдет, когда они зацветут. Мне кажется, что в тот момент, когда золотистый цветок снова предстанет перед глазами людей, вокруг него будут незримо реять духи ужасного лесного бога, таинственного Мотомбо, и, быть может, самой Матери Цветка.

Примечания
1
Эссекс — графство на Юго-Западе Англии.
2
Ярд — английская мера длины, равная 91,4 см.
3
Лауданум — настой из опия, сильное обезболивающее средство.
4
Здесь автор намекает на сходство героя со многими библейскими персонажами, которые, скитаясь по пустыне, питались акридами (саранчой) и диким медом.
5
Миля — английская мера длины, около 1609 м.
6
Телепатия — явление передачи мыслей и чувств на расстояние без посредства органов чувств.
7
Фут — английская мера длины, около 30,5 см.
8
Занзибар — остров в Индийском океане, у восточного побережья Африки, с одноименным портом.
9
«Капский журнал» ( англ .).
10
Башмачок, род растений семейства орхидных.
11
Фунт стерлингов — английская денежная единица. 1 фунт стерлингов = 20 шиллингов = 240 пенсов.
12
Килва — остров в Индийском океане, у восточного побережья Африки, с некогда имевшим большое торговое значение портом Килва-Кисивани.
13
Сензангакона — вождь племени зулу, отец Чаки, правивший в конце XVIII — начале XIX вв.
14
Цимбидиум, род растений семейства орхидных.
15
Дюйм — английская мера длины, около 2,5 см.
16
Флора — в римской мифологии — богиня цветения колосьев, цветов, садов.
17
Одонтоглоссум, род растений семейства орхидных.
18
Каттлея Мосси, вид орхидеи.
19
Аркадийский — идиллический, пасторальный.
20
Кеб — наемный конный экипаж.
21
Речь идет о Георге IV, короле Англии (1820–1830), получившем известность как законодатель мод своего времени.
22
Акр — английская мера площади, около 0.4 га.
23
Гриква — этническая группа в Южной Африке, которую составляли потомки смешанных браков буров и готтентотов.
24
Имеется в виду г. Питермарицбург в провинции Наталь.
25
Пол-кроны — английская серебряная монета, достоинством в 2,5 шиллинга.
26
В битве на реке Тугеле в 1856 г. встретились войска претендентов на зулусский престол — принцев Кетчвайо и Умбулази. В кровопролитном сражении верх одержал Кетчвайо, ставший последним зулусским правителем (1856–1879).
27
В 1836 году буры, возглавляемые Питером Ретифом, вторглись в Землю Зулу, но встретили решительный отпор со стороны зулусского правителя Дингаана (1828–1840). Ретиф погиб в начале военной кампании. Потерпев ряд неудач, буры призвали на помощь англичан и в кровопролитном сражении 16 декабря 1838 года разбили армию Дингаана. Река Инкоме, в долине которой произошла эта битва, получила название «Кровавой».
28
Т. е. в могилу
29
Дракенсберг — Драконовы Горы, горная гряда в Натале.
30
Отец ( зулу ).
31
Кули — низкооплачиваемая неквалифицированная рабочая сила в колониальных странах.
32
Кабестан — ворот или шпиль для подъема якоря.
33
Доу — арабское одномачтовое судно с косым треугольным парусом.
34
Аден — порт в Аравийском море, на Аравийском полуострове, в те времена — опорная военно-морская база Великобритании в Индийском океане.
35
Шайтан — в мусульманской мифологии — одно из имен дьявола.
36
Соверен — английская золотая монета в 1 фунт стерлингов.
37
Книга Иова — название одной из глав Библии.
38
Анероид — металлический барометр.
39
Гелиограф — солнечный телеграф.
40
То есть к океану.
41
Панч — персонаж английского кукольного театра, похожий на русского Петрушку.
42
Камедь — застывший клейкий сок, выступающий на коре некоторых деревьев.
43
«Милая родина» — песенка, популярная в Англии в XIX веке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: