Василий Ян - Нашествие монголов (трилогия)
- Название:Нашествие монголов (трилогия)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентАСТc9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-086430-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Василий Ян - Нашествие монголов (трилогия) краткое содержание
Роман «Чингисхан» – эпическое повествование о судьбе величайшего полководца в истории человечества, легендарного объединителя монголо-татарских племен и покорителя множества стран…
«Батый» – история еще одного великого завоевателя, хана Батыя, расширившего границы монголо-татарской империи до севера Руси и вторгшегося в Польшу и Венгрию.
«К “последнему морю”» – эпопея о противостоянии Руси и монголо-татарских завоевателей, о тонких связях, поневоле сложившихся между победителями и побежденными, о взаимном культурном и политическом влиянии русских и монголов, – но прежде всего о чести и мужестве, в равной степени присущих и тем, и другим.
Монгольские всадники по-прежнему стремятся к «последнему» – Средиземному – морю, монгольские ханы-полководцы по-прежнему мечтают о всемирном господстве. Однако на пути у Орды стоят русичи – русичи, которых можно победить, но не покорить.
Нашествие монголов (трилогия) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
10
Гургандж (или Ургенч) – столица Хорезма, расположенная в низовьях реки Амударьи, впоследствии разрушенная монголами.
11
Хорезм-шах – правитель Хорезма, в начале XIII века сильнейший из мусульманских владык.
12
Джейран – газель, разновидность антилопы.
13
Кипчакская степь – огромная территория от Днепра и на восток до Семиречья, населенная многочисленным кочевым народом тюркского корня – кипчаками. В русских летописях кипчаки назывались «половцами», на Западе они назывались «куманами». В Венгрии имеются области «Великая Кумания» и «Малая Кумания» населенные потомками половцев, бежавших в XIII веке от нашествия монголо-татар.
14
Хаджи – паломник, совершивший «хадж» (путешествие) в Мекку, город в Аравии, где мусульмане поклоняются памятникам культа, которые считают священными.
15
Рудеги – крупнейший поэт IX века, родом из Бухары.
16
Несcа – когда-то сильная древняя крепость близ нынешнего Ашхабада, потом разрушенная монголами и засыпанная песками. Ее развалины были открыты советскими учеными в 1931 году.
17
Коркуд-чобан – пастух Коркуд.
18
Чапан – верхняя одежда, кафтан.
19
Джейхун – название реки Амударьи в XIII веке.
20
Имам – настоятель мусульманской мечети.
21
Хаким – правитель округа. Первоначальное значение: ученый, законовед.
22
Шейх – глава мусульманской религиозной общины.
23
Тавриз – большой город в северном Иране. Булгар – в X–XIV веках богатый торговый и промышленный город, столица волжских булгар, расположенная при впадении Камы в Волгу.
24
Дирхем – серебряная монета стоимостью около 20 копеек, черный медный дирхем – около 2 копеек. Динар – золотая монета, приблизительно 10 рублей.
25
Этот обычный арабский призыв дервишей означает: «Да, это он, справедливый, нет другого Аллаха, кроме него!»
26
Чекмень – нарядная мужская одежда (кафтан, казакин).
27
Карагач – огромное многоветвистое тенистое дерево, очень распространенное в Средней Азии. Из него получаются широкие доски особой прочности.
28
Из стихотворения Кесаи (IX в.).
29
Кебаб – блюдо из мелко рубленного мяса, поджаренного на вертелах.
30
Калям – остро отточенный камыш, служивший вместо пера.
31
Медресе – высшее духовное учебное заведение.
32
Татария – так в описываемое время называлась территория нынешней Монголии и Западного Китая, населенная многими кочевыми племенами тюркского происхождения, носившими общее название татар.
33
Выходцы из Средней Азии (мусульмане) согды и после потомки их таджики, отличные ремесленники и предприимчивые купцы, с древнейших времен распространились по великому торговому пути из Средней Азии до Китая, где всюду были их торговые и ремесленные поселки.
34
Улем – мусульманский преподаватель в богословском учебном заведении.
35
Иса – Христос.
36
Абу-Али Ибн-Сина (ок. 980—1037) – выдающийся ученый XI века, родившийся в Бухаре. Имя его в Европе переделано в Авиценну. За неверие и требование свободы разума был брошен в Испагани в тюрьму, где и умер. Он оставил много книг по естественным наукам, медицине, алхимии и являлся на мусульманском Востоке одним из самых отважных борцов за свободу разума. Его медицинская энциклопедия «Канон», переведенная на латинский язык, была главным руководством европейских врачей в Средние века.
37
Зиндан – подземная тюрьма.
38
Из стихов Ибрагима Монтесера (X в.).
39
Достархан – угощение. Также – нарядная скатерть, расстилаемая для пиршества, происходящего на земле.
40
Из стихов Абу-Саида (XI в.).
41
Хорезмским морем в XIII веке называлось Аральское море.
42
В Средней Азии в XII веке не знали печей и разводили огонь либо посредине комнаты, имея вытяжное отверстие в потолке, либо в очаге в стене.
43
Векиль – смотритель дворца; великий визирь (или визир) – начальник государственной канцелярии и всех чиновников.
44
Господин новостей – начальник государственной почты.
45
Измаилиты – шиитская секта убийц, душителей, очень могущественная в XIII веке, впоследствии разгромленная монголами.
46
Искендер Великий – Александр Македонский.
47
Зерафшан – «золотая река», вытекающая с Гиссарского хребта к югу от Самарканда. Ее водами искусственно орошаются самаркандские и бухарские посевы.
48
Нуба – парадное музыкальное чествование (военная серенада) Александра Македонского, которое было введено хорезм-шахом Мухаммедом во дворцах правителей округов.
49
Румиец (руми) – грек.
50
Дадб – ласкательное слово «отец», «батюшка».
51
Мусульманство разделяется на две главные секты – суннитскую, исповедуемую турками-османами, и шиитскую (или шафиитскую), главными поклонниками которой являются персы (иранцы).
52
Бобо́ – дедушка.
53
Уста – мастер.
54
Кяшкуль – миска для подаяний в виде лодочки, изготовляемая обычно из кокосового ореха.
55
Арк – высокая арка, разукрашенная цветными изразцами, служившая парадным входом во дворец.
56
Люли – одно из кочевых племен Афганистана.
57
Рустем – герой народного иранского эпоса.
58
Хазрет – государь.
59
Диван-арз – государственная канцелярия.
60
В то время сахар, изготовлявшийся из сахарного тростника (индийского или египетского), являлся роскошью и представлял большую ценность.
61
Гелюбсен, гелюбсен – подойди, подойди.
62
Медицина у арабских ученых в то время стояла очень высоко. «В течение всех Средних веков европейские медики не издали ни одного трактата по офтальмологии (изучение глаза), равного арабским. Только в начале XVIII века мы замечаем прогресс, начинающий опережать арабские произведения» (академик И.Ю. Крачковский).
63
Мерген – охотник.
64
Нукер – воин из личной дружины хана.
65
Хенна – красная краска, которой на Востоке красили ладони, седеющие бороды, а в походе хвост коня.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: