Константин Жемер - Висельник и Колесница
- Название:Висельник и Колесница
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОЛМА Медиа Групп
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-373-02077-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Жемер - Висельник и Колесница краткое содержание
Со времен Вавилона члены Ордена Башни, не оставляют надежды объединить человечество, освободить его от следования Божьему замыслу, даровав собственную, независимую от высших сил судьбу. Увы, не получается. Завоеватели неизменно терпят крах. Что за сила на протяжении истории противостоит всем великим завоевателям? Почему ни разу никому не удалось создать Мировую империю?
Наполеон Бонапарт был предупрежден, что и его ждет подобный удел, если не удастся вырвать из рук носителей необычное оружие - Книгу Судьбы.
Когда-то египетские жрецы сумели спасти Книгу Судьбы от полчищ Александра Македонского и унесли с собой в Индию. С тех пор бьют дороги мира кибитки вечных скитальцев-цыган - носителей этой Книги. Это племя умеет предсказывать судьбу и обладает другими мистическими способностями. А если спрячет что в таборе - никому и никогда не сыскать!
Висельник и Колесница - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Речь о Голицынской больнице.
78
Впоследствии получил известность под литературным псевдонимом Стендаль.
79
Пьер-Антуан Дарю – член Французской академии, маршал, генеральный интендант армии, министр Наполеона.
80
Ведущую наблюдение за неприятелем.
81
Задница (устар.)
82
Москва более не существует для нас – всё пожрано пламенем. (фр.)
83
Здесь: надстройка на крыше в виде открытого павильона.
84
Итальянская, а позднее и французская комедия масок.
85
Жизнь без свободы – ничто! (лат.)
86
Никто не будет сообщать наших правил или установлений посторонним (лат.)
87
Польское блюдо, основу которого составляют мелко нарубленная капуста и такая же колбаса.
88
Самка собаки (польск.)
89
Граф употребил слово в первоначальном его значении – человек низкого происхождения.
90
Иное название: avainviulu. Финнская и шведская клавишная скрипка.
91
Вторая книга Паралипоменона, 20:25
92
Чужак, не цыган (цыг.)
93
Внучка (цыг.)
94
Плащ-накидка (цыг.)
95
Любит больше жизни (цыг.)
96
Породы Орловская рысистая.
97
Русский военный (цыг.)
98
Польская порода лошадей.
99
Faute de mieux – (фр.) нечто, используемое за неимением лучшего.
100
Изабрат – парча (плотная узорчатая шелковая ткань с переплетающимися золотыми и серебряными нитями).
101
Источник: Дм. Бантыш-Каменский. "БИОГРАФИИ РОССИЙСКИХ ГЕНЕРАЛИССИМУСОВ И ГЕНЕРАЛ-ФЕЛЬДМАРШАЛОВ". СПб 1840 г.
102
Генерал, герой Отечественной войны 1812г, особо отличился в сражениях при Тарутино и при Лейпциге.
103
Милорадовича с Мюратом связывали отношения, близкие к приятельским. Именно Милорадович договорился с неаполитанским королём, что тот позволит русской армии после Бородина без боя покинуть Москву. В период Тарутинского сидения, Мюрат и Милорадович неоднократно съезжались на аванпостах и мило беседовали. Существует версия, что генерал специально допустил задержку с атакой в бою при Тарутино, не желая внезапно нападать из рыцарских побуждений. Подобные мотивы поведения сегодня могут показаться предательством. Но в ту эпоху обычным девизом офицера были слова: «Жизнь – Отечеству, честь – никому!»
104
За Тарутинский бой Беннигсен получил алмазные знаки ордена св. Андрея Первозванного и 100 тысяч рублей, а через месяц Кутузов удалил его из армии под предлогом «болезненных припадков».
105
Данные сильно различаются. Здесь приведена цифра, которую указывал М.И. Кутузов.
106
Дорогой друг, примите мой искренний привет (фр.)
107
Извините мою забывчивость (фр.)
108
Так иногда называли в армии Кутузова
109
Командир партизанского отряда.
110
Бабник.
111
Дохтуров Д.С. – герой войны 1812г. Генерал от инфантерии.
112
Современное название деревни – Радищево.
113
Лермонтов М.Н. – герой Бородинского сражения, будущий полный адмирал, поэт и дальний родственник М.Ю. Лермонтова.
114
Пасынок Наполеона Бонапарта.
115
Меллер-Закамельский Е.И. – герой войны 1812г. Командир 1-го кавалерийского корпуса, генерал-майор, впоследствии – генерал-лейтенант.
116
Разработанный в России и стоящий на вооружении только русской армии универсальный тип орудия, представляющий собой нечто среднее между собственно пушкой и мортирой. ½ пудовый единорог – самое тяжёлое из подобных орудий, применявшихся в полевой артиллерии. В основном, заряжался бомбами.
117
Артиллерийский прицел.
118
Тяжёлая пехота: гренадеры и мушкетеры.
119
Деревянные рычаги, служившие для поворачивания лафетов в стороны, например, при наводке, или для надвигания (возвращения орудия на место после отката).
120
Медный инструмент с отвесом. Служил для измерения углов возвышения и склонения орудия.
121
Деревянное древко, имеющее на одном конце железные щипцы с винтом, в которые вставлялся тлеющий конец фитиля, остальная часть фитиля обматывалась вокруг древка.
122
Простейшие сооружения из деревянных кольев, делающие преграду штурму.
123
В период наполеоновских войн французские драгуны неоднократно сражались в пешем порядке.
124
Да здравствует Император! (фр.)
125
Rendez-vous – (фр.) свидание; рандеву
126
Солдатский вещевой мешок (прост . ).
127
Графом цитируются первое и последнее четверостишия стихотворения У.Блейка «The clod & the pebble» («Ком глины и камень»):
Love seeketh only Self to please,
To bind another to Its delight;
Joys in anothers loss of ease,
And builds a Hell in Heavens despite.
[…]
Love seeketh not Itself to please,
Not for itself hath any cry;
But for another gives its ease,
And builds a Heaven in Hills despair.
128
Милостивый Боже! (цыг.)
129
Зло (цыг.)
130
Pechbrennereifall – (нем.) здесь: происшествие у смолокурни.
131
Храбрые воины, богатыри (цыг.)
132
Душа (цыг.)
133
Предки (цыг.)
134
Человечество (цыг.)
135
Сабля (цыг.)
136
Русский (цыг.)
137
Нож (цыг.)
138
Император, Фокусник, Колесница, Висельник, Сила, Сумасшедший, Смерть, Жрец, Жрица, Дьявол – названия некоторых Старших Аркан карт Таро.
139
Александр 1 в июле 1807г. вынужден был пойти на заключение мирного договора, по которому Россия становилась союзницей Франции, а взамен получала обширные владения в Европе. В том числе Финляндию. Тильзитский договор современниками считался позорным для России.
140
В знак уважения к русскому императору (фр.)
141
В этом непереводимом французском эпитете заключены два русских понятия, выражаемые словами "шалун" и "вертопрах".
142
Sauvage – дикарь (фр.)
143
Да, да, почтеннейший мой книжник! Заткни фонтан и не рюми – Ведь косолапый шаромыжник Произошел от cher ami. В. Князев «Патриотическая филология»: Русская стихотворная сатира 1908–1917-х годов»
144
Репеёк: здесь, овальный цветной щиток на кивере под султаном.
145
Интервал:
Закладка: