Ксавье Монтепен - Рауль, или Искатель приключений. Книга 1
- Название:Рауль, или Искатель приключений. Книга 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ксавье Монтепен - Рауль, или Искатель приключений. Книга 1 краткое содержание
Ксавье де Монтепен — автор многочисленных авантюрно-исторических романов, живший во Франции в середине прошлого века. Тогда же он пользовался популярностью и в России. И хотя слава его никогда не превосходила славы его соотечественника Александра Дюма-отца, но чем-то их романы очень похожи. Может быть, тем, что и тот, и другой ареной головокружительных похождений своих героев избирали Историю…
Рауль, или Искатель приключений. Книга 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Да.
— Когда же?
— Сию минуту.
— Куда?
— Я не могу вам этого сказать.
— Как? — вскричала старуха. — Надо же мне знать, однако…
— Не расспрашивайте и слушайте.
— Слушаю обоими ушами.
— Вот какие условия я предлагаю вам…
— Посмотрим…
Незнакомец вынул из-под плаща черную бархатную полумаску, совершенно похожую на все маски, с той только разницей, что в ней для глаз не было сделано отверстий.
— Прежде всего вы должны надеть эту маску, — продолжал незнакомец.
— Для какой цели?
— Ах, Боже мой! Просто для того, чтобы вы ничего не видели.
— Понимаю… Потом?
— Потом я поведу вас за руку…
— В какое место?
— Не очень далеко отсюда, где мы найдем карету, запряженную парой отличных лошадей…
— И эта карета?..
— Отвезет нас менее, чем через час в то место, где нас ждут…
— Женщина, положение которой требует моих попечений, молода?
— Лет двадцати…
— Слабого или крепкого здоровья?
— Очень крепкого.
— Вы уверены, что время родов пришло?
— Да, уже начались первые боли.
— Давно ли?
— Часа три назад.
— Стало быть, нельзя терять ни минуты.
— Я думаю. Поспешим же заключить наши условия и поедем.
— Еще одно слово…
— Что?
Черты старухи приняли зловещее выражение. Она подошла к незнакомцу и шепнула ему тихим и глухим голосом, словно боялась, чтобы слова ее не имели отголоска:
— Ребенок должен остаться жив?
— Как? — вскричал незнакомец. — Что вы хотите сказать?
Старуха улыбнулась.
— Вы меня не понимаете? — спросила она.
— Объяснитесь…
— Я вас спрашиваю, должен ли ребенок остаться жив, потому что если его рождение для вас стеснительно, я могу освободить вас от него…
Незнакомец не мог удержаться от движения ужаса.
— Вы будете отвечать мне вашей жизнью за жизнь этого ребенка! — вскричал он.
— Хорошо, — буркнула старуха, — мне самой это больше нравится, и я охотно поручусь за все, разумеется, исключая то, что я не могу отвратить, и за что вовсе не намерена отвечать…
— Только не пренебрегайте никакими средствами вашего искусства, чтобы спасти мать и ребенка… я не требую ничего более…
— Будьте спокойны, вы останетесь довольны мною…
— Теперь кончим… Чего вы хотите?
— Я считаю вас щедрым: назначьте сами плату за услугу, которую я вам окажу…
Незнакомец снова вынул шелковый красный кошелек, который уже играл роль.
— Возьмите, — сказал он, подавая его старухе, — в этом кошельке пятьдесят луидоров…
Старуха сделала поклон, выражавший глубокую признательность. Незнакомец продолжал:
— Я удвою эту сумму тотчас после разрешения, если буду убежден, что вы ничем не пренебрегли, чтобы исполнить мое желание.
— О! — вскричала старуха с радостью, — вы останетесь довольны!.. останетесь довольны, клянусь вам!..
XXIII. Карета
— Теперь пойдем, — продолжал незнакомец.
— Сию минуту, — отвечала старуха.
— Смотрите, не забудьте чего-нибудь необходимого…
— Сейчас я возьму все нужные инструменты и пойду за вами.
Клодион отворила шкаф, вынула полный набор хирургических инструментов, которые в ту эпоху очень походили на орудия пытки, завернула их в кусок зеленой саржи и крепко завязала бинтами.
— Я готова, — сказала она.
— Наденьте маску, — возразил незнакомец.
— Извините, я должна прежде запереть дверь моего дома.
— Справедливо.
— Как только мы выйдем на улицу, я сделаю все, что вам угодно… хотя моя известная скромность делает эту предосторожность совершенно излишней.
Незнакомец не отвечал.
— Пойдемте же, — продолжала Клодион.
Как только они вышли из дома и старуха повернула ключ в массивном замке, незнакомец подал ей маску. Она не колеблясь надела ее. Незнакомец, удостоверясь, что шнурки были крепко завязаны, взял за руку свою спутницу и поспешно тащил ее минут двадцать по лабиринту переулков совершенно пустых. Наконец он остановился и сказал, задыхаясь, старухе:
— Первая часть вашей обязанности исполнена… мы садимся в карету…
В это время был час пополуночи. Карета стояла на углу одного из переулков, о которых мы говорили. Эта карета была запряжена парой вороных лошадей. Кучер был без ливреи и сидел на козлах безмолвно. Незнакомец отворил дверцу, приподнял Клодион и посадил ее.
— Скачи! — закричал он кучеру. — Скачи… во весь опор, чтобы мы приехали непременно через час.
— Слушаю, граф, — пробормотал кучер.
Лошади понеслись во весь опор, сильно тряся карету по неровной мостовой. Через несколько минут карета покатилась спокойнее по гладкой и мягкой земле. Незнакомец и Клодион выехали из города и скакали по одной из больших дорог, которые идут от Тулузы во внутренность Франции. Три четверти часа бег лошадей не замедлялся ни на минуту. Клубы пыли поднимались из-под колес и покрывали карету густым облаком.
Незнакомец и старуха Клодион не обменялись ни одним словом. Молодой человек, без сомнения, был погружен в глубокую озабоченность и считал минуты, которые казались ему продолжительны, как века. Старуха же, конечно, пересчитывала в уме выгоды, которые должна была получить в эту ночь. Вдруг сильный толчок оторвал незнакомца от его задумчивости, а Клодион от ее расчетов: карета повернула налево с большой дороги на проселочную, очень дурно содержимую. Колеса перескакивали с рытвины на рытвину, ось трещала и скрипела. Словом, экипаж, по-видимому, готов был развалиться, к великому ужасу Клодион. Но, без сомнения, кучер понимал так же хорошо, как и хозяин, как необходимо приехать поскорее, потому что не сдерживал быстрого бега своих лошадей, покрытых пеной. Прошел ровно час, как карета выехала из Тулузы.
— Мы приехали? — спросила Клодион, начинавшая умирать от страха.
— Почти, по крайней мере, здесь мы выйдем из кареты.
— А! Какое счастье!..
— Нам придется немного пройти пешком, но не более пяти минут… С этой минуты, прошу вас хранить глубочайшее молчание…
— Да у меня и нет никакой охоты разговаривать! — возразила старуха.
— Тем лучше!
Незнакомец вышел первый и сам высадил из кареты старуху, точно так, как прежде посадил ее. Потом он взял с передних подушек шпагу, надел ее и заткнул за пояс пару маленьких пистолетов. Сделав это, он взял под руку старуху и пошел с нею по направлению к высокой и обширной белой массе, которая, будучи ярко освещена, оттенялась мрачной зеленью высоких деревьев, окружавших ее. Эта белая масса была фасад замка Рокверд. В этом-то замке и ждали незнакомца и Клодион.
XXIV. Замок
Сделав несколько шагов, старуха и проводник ее подошли к стене, окружавшей парк. Минуты через две они дошли до узкой и низкой калитки, которая была совершенно незаметна под густым мхом и ползучими растениями. Незнакомец остановился, вынул из кармана маленький ключик и вложил его в замок калитки. Она тотчас отворилась без малейшего шума. Незнакомец втолкнул старуху в эту калитку, потом вошел сам и старательно закрыл ее за собой. Они очутились в парке, великолепие которого могло бы соперничать с королевской пышностью версальского сада. Синеватое сияние луны неопределенно освещало бесконечные перспективы, утопавшие в прозрачном тумане. Там и тут белые статуи на мраморных пьедесталах казались неподвижными привидениями. Несколько лучей, падавших с золотого полумесяца богини охоты Дианы, бросали искры на струистый водопад, и эти искры казались движущимся дождем причудливых звездочек.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: