Георг Борн - Евгения, или Тайны французского двора. Том 2
- Название:Евгения, или Тайны французского двора. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5—300—00300-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Георг Борн - Евгения, или Тайны французского двора. Том 2 краткое содержание
Георг Борн — величайший мастер повествования, в совершенстве постигший тот набор приемов и авторских трюков, что позволяют постоянно держать читателя в напряжении. В его романах всегда есть сложнейшая интрига, а точнее, такое хитросплетение интриг политических и любовных, что внимание читателя всегда напряжено до предела в ожидании новых неожиданных поворотов сюжета. Затаив дыхание, следит читатель Борна за борьбой самолюбий и воль, несколько раз достигающей особого накала в романе.
Евгения, или Тайны французского двора. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В XVIII столетии герцог Орлеанский перестроил его и придал ему настоящий вид, обнеся весь сад рядом строении и сдавая их внаймы купцам за весьма дорогую цену.
Единственную роскошно убранную часть Пале-Рояля занимал теперь родственник императора, принц Жером, остальные же части заключали в себе лавки, рестораны, магазины и театр.
Никакое описание не может дать понятия о великолепии целого здания, в особенности вечером, при волшебном освещении.
Фиакр, в котором приехала Инесса, остановился на северной стороне Пале-Рояля, на улице Neuve des petits-Champs.
Инфанта вошла с главного подъезда внутрь здания; вокруг нее волновалась толпа; одинокая, закутанная покрывалом дама вовсе не бросалась в глаза посреди этой толпы и даже наверху в залах не составляла исключительного явления, потому что очень часто дамы принимали участие в игре. Единственное затруднение для Инессы состояло в том, чтобы найти Грилли посреди огромного здания.
Она прошла уже много залов и только тогда, когда обратилась к содержателю кофейни с вопросом о Грилли, была приведена лакеем в большую великолепно убранную залу, из которой дверь вела в маленькую игорную комнату.
Она внимательно посмотрела на присутствующих, которые не обратили на нее никакого внимания, потому что были заняты игрой. Слышались только однообразные восклицания банкиров и звон денег.
Бледные, полные страсти лица игроков имели в себе что-то ужасное; женщины также сидели за зелеными столами. В боковых залах рекой лилось шампанское. Многие пили здесь, собираясь с духом для последней попытки; другие старались потопить в вине свое горе, проиграв чужие, доверенные им деньги; наконец, третьи, выбрав жертву, поили ее, стараясь потом заманить в игру и выманить деньги.
У одного из этих столов стоял Грилли. Инфанта узнала его, несмотря на смертельную бледность и ввалившиеся глаза. Он пил вино, которое наливал ему другой господин.
— Проклятие, — говорил он, — опять я не мог дождаться пока счастье мне улыбнется.
— Вы много проиграли?
— Все, что было со мной, и однако я знаю, что должен был теперь выиграть. Я играю с расчетом.
— Со мной случилось то же, — проговорил его собеседник. Грилли подошел к двери игорной залы; можно было видеть, как сильно влекло его к столу, за которым он проиграл свои деньги. Инфанта подошла к нему.
— Господин Грилли, — сказала она ему так тихо, что только он один мог расслышать, — следуйте за мной.
Агент с удивлением взглянул на таинственную даму; он не ошибся — было произнесено его имя.
— Следуйте за мной в сад! — продолжала дама, одетая в черное. Грилли быстро решился и пошел на некотором расстоянии за инфантой через зал, потом по лестнице и наконец в волшебно освещенный сад. Дама миновала огороженные цветники и направилась к вязам, которые образовали темную аллею. Последняя была пуста. Инесса заметила, что Грилли был слегка пьян; она должна была узнать его тайну: другого столь удобного случая могло не представиться!
— Я хочу предложить вам вопрос, господин Грилли, которого никто не должен слышать, кроме вас, — сказала она вполголоса.
— С кем имею честь говорить? — спросил агент, всматриваясь в инфанту.
— С дамой, которая может доставить вам возможность убедиться, действительно ли счастье вам улыбнется.
— Вы заметили, что я проиграл, — сказал Грилли уже гораздо внимательнее.
— Конечно! Я хотела бы вам помочь оправдать справедливость вашего расчета в игре и дать возможность выиграть.
— Я хотел бы сперва знать, кто моя покровительница, предлагающая свою помощь.
— Я предлагаю вам не подарок, господин Грилли. Услуга за услугу! Я хочу задать вам вопрос и получить на него ответ.
— Говорите! Я готов служить вам, — сказал агент с любопытством.
— Вы помните ту испанскую сеньору, которую государственный казначей Бачиоки отправил к вам?
Грилли пристально посмотрел на таинственную даму; он понял теперь, в чем дело.
— Конечно, помню.
— Куда увезли эту сеньору из вашего дома? Грилли пожал плечами.
— Этого я положительно не знаю.
— Вы говорите неправду, господин Грилли. Вы сами увезли сеньору.
— Если бы даже и так, то я не смею знать, куда ее отправили.
— Понимаю! Был еще третий помощник! О! Этот Бачиоки дьявол! — прошептала Инесса, затем продолжала громко: — По крайней мере, вы можете сказать, какое принимали участие в этом деле! Только это я хочу от вас узнать и предлагаю вам этот банковский билет за вашу откровенность! При помощи его вы можете проверить наверху свой расчет!
Грилли смотрел на предложенные ему деньги, они сильно соблазняли его; страсть к игре возбуждала все его чувства, он мог снова играть.
Он уже был готов взять их и рассказать, как вдруг вспомнил слова государственного казначея.
— Это невозможно, я потеряю место, — сказал он дрожащим голосом.
— Вы боитесь Бачиоки? Клянусь вам, что он никогда не узнает, кто мне открыл эту тайну. Слышите ли, господин Грилли! Клянусь вам всеми святыми.
— Пусть будет так, — сказал раб страсти, — только я прошу сказать мне прежде ваше имя.
— Я скажу его по окончании нашего разговора и притом настоящее имя! Если же вы станете теперь настаивать, то я скажу ложное! Вот деньги, с которыми вы можете продолжать ваши опыты, а теперь говорите!
— Вы имеете удивительную власть надо мной, не знаю, отчего это? Знаете ли вы, кто была сеньора, привезенная в мой дом?
— Я хочу слушать, а не отвечать на вопросы, — сказала Инесса повелительным голосом.
— Это таинственная история, я сам едва понимаю, что случилось. Впрочем, расскажу все, что мне известно.
— И что вы делали.
— Да, и это. Однажды вечером у моего дома неожиданно остановился экипаж графа Бачиоки. К счастью, я приготовил отчет…
— Бачиоки знал, без сомнения, что вы дома?
— Очень может быть. Егерь графа вошел ко мне; в это же время я услышал сдержанный плач и слабый крик. Егерь передал мне письмо.
— Что он писал вам?
— Только приказание проводить в ту же ночь по железной дороге испанку, которая находилась в экипаже, до замка По, лежащего близ границы ее родины. Я был очень удивлен этим приказанием, но повиновался. Егерь сказал, что ему приказано проводить сеньору и меня на вокзал. Когда я стал поспешно укладывать свой чемодан, ко мне вошел другой полицейский агент. Он должен был нас сопровождать и сказал мне, что испанка, которую мы везем за границу, была дочерью брата короля Фердинанда, которого, не знаю почему, прозвали Черной Звездой! Королева Изабелла изъявила желание видеть эту дочь в Испании.
— Что вы говорите! Сеньора — дочь Черной Звезды? — вскричала пораженная Инесса.
— Так сказал агент, который был назначен вместе со мной сопровождать ее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: