Понсон дю Террайль - Клуб червонных валетов
- Название:Клуб червонных валетов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ставропольский фонд культуры
- Год:1993
- Город:Ставрополь
- ISBN:5-88530-119-0, 5-88530-119-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Понсон дю Террайль - Клуб червонных валетов краткое содержание
Клуб червонных валетов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Заметьте, — продолжал англичанин, — что вашему дядюшке уже целых шестьдесят лет, что он принадлежит к роду тех устаревших волокит, изнуривших свой организм, которых каждая безделица может убить. Разве вы можете отвечать за то, что через какую-нибудь неделю после свадьбы госпожа Маласси проснется утром и найдет его мертвым в постели?
Это, конечно, может случиться. — Тогда только вы спохватитесь, что ваша излишняя деликатность была причиной того, что, допустив его до этого неравного брака, вы сократили ему жизнь. Граф молчал.
— Итак, — продолжал сэр Артур, — решайтесь же. Я не могу предполагать, чтобы вы заботились о счастье госпожи Маласси.
Граф поднял голову и пристально посмотрел на своего собеседника.
— Извините, — проговорил он, — но я все-таки не знаю ваших условий. Вы не хотите денет… следовательно, я, право, не знаю…
Сэр Артур в свою очередь бросил на графа проницательный взгляд.
— Граф, — сказал он отчетливо, — в этом мире существует женщина, которая пренебрегла мною.
Граф покосился на англичанина и сознался, что рыжие волосы его оправдывают отчасти холодность и жестокость той особы, на которую он жалуется.
— Женщина эта, — продолжал между тем сэр Артур, — молода, прекрасна и вообще обладает всем тем, что может вскружить голову такого человека, как вы.
— Я не понимаю вас.
— Если вы поклянетесь мне честью вашего герба, что станете преследовать вашей любовью эту женщину и сделаете все возможное, чтобы она полюбила вас…
— Гм! Странное мнение, — пробормотал граф.
— Я англичанин, — ответил сэр Артур.
Этот ответ вполне удовлетворил графа, и он замолчал.
— С той минуты, как вас полюбят, — продолжал сэр Артур, — наследство герцога де Шато-Мальи будет ваше.
— Милостивый государь, — прервал его строго молодой граф, — вы предлагаете возвратить мне мое наследство посредством такого дела, за которое почти всякий возьмется, но женщина, о которой вы говорите…
— Настоящая добродетель, — ответил холодно англичанин, — я предлагаю вам далеко не легкое дело, , но когда хочешь…
— Вы правы, но ведь может понадобиться терпение, может пройти полгода, наконец, год.
— Ничего, я терпелив.
— Ну, а если дядя женится в это время?
— Ведь вы честный человек?
— Конечно.
— Давая клятву, вы сдержите ее?
— Без сомнения.
— Итак, поклянитесь, что если я помешаю их браку, то вы точно так же верно исполните ваше обещание, как я.
— Честное слово! — сказал граф. — Я клянусь! Но…
— А, — возразил сэр Артур, — нашлись ограничения.
— Да.
— Посмотрим их.
— В том случае, если я не буду иметь успеха, несмотря на все мое старание.
— Если вы употребите все свои старания и если эти старания соединяться еще с моими…
— А! Вы будете тоже помогать мне?
— Конечно, — ответил, улыбаясь, англичанин. — Я очень искусен. Но если, несмотря на вашу энергию, желание и на мою помощь, вы будете иметь все-таки неудачу, то это будет означать, что мое мщение невозможно, и я перенесу все это вполне безропотно.
— При таких условиях я еще раз возобновляю свою клятву.
И при этом граф поклялся еще раз.
— А теперь, — заметил англичанин, — мне остается добавить еще то, что с этой минуты нас соединяет тайная и торжественная клятва, о которой никто не должен знать.
— Я буду нем как рыба.
— Отлично. Малейшая нескромность с вашей стороны может разрушить все и заставит меня выехать немедленно из Парижа.
Граф наклонился к уху сэра Артура.
— А теперь, — сказал он, — позвольте мне узнать, кто же эта женщина?
— Тише! — ответил ему шепотом англичанин. — Может случиться, что сегодня же ночью в одной из этих зал два человека вызовут друг друга на дуэль и что вы будете свидетелем.
— Так что же из этого?
— Один из них будет муж этой дамы, с этой минуты вы и начнете ухаживать за ней, так как, по всей вероятности, муж ее уедет один с этого бала. —
В это время часы пробили одиннадцать.
— Прощайте, — заметил англичанин, вставая. — Мы. увидимся.
Сказав это, он отправился в игорную залу.
В эту самую минуту майор Гарден подвел Шерубена к маркизе.
При виде молодого человека, принявшего робкий и скромный вид, испанская креолка почувствовала необыкновенное волнение.
Майор заметил это и шепнул своему сотоварищу:
— Наш таинственный начальник не ошибся, мой друг, ваша физиономия произвела большой "эффект:
— Смотрите: маркиза уже смутилась, а ее муж уже ревнует, — добавил он.
— Вы думаете? — заметил Шерубен и невольно вздрогнул.
В то время, как майор Гарден разговаривал с Шерубеном, молодой граф де Шато-Мальи выбирал, кого бы пригласить на вальс. Вдруг его взгляд остановился на госпоже Роше.
Она была еще в первый раз на балу у маркизы, с которой познакомилась не больше года.
Граф де Шато-Мальи никогда не видал Эрмины, и она сразу понравилась ему
Он танцевал с ней.
Когда последние звуки вальса умолкли, граф провел ее на ее место и остался около нее.
— По правде говоря, — думал он, смотря на прелестную Эрмину, — она замечательно хороша, и если бы это была именно та особа, которую приносят мне в. жертву, то я приобрел бы состояние моего дяди без всякого отвращения.
Размышляя таким образом, граф посматривал вокруг себя, отыскивая странного англичанина.
Но сэра Артура не было в зале, он находился в игорной зале близ того стола, который был назначен для игры в экарте, но за которым еще не было игроков.
Джентльмен как будто искал партнера.
В это время мимо него прошел молодой человек с красивой бородкой и дерзкой физиономией.
Это был виконт де Камбольх, бывший у маркизы в первый раз и представленный ей каким-то важным иностранцем.
Виконт жил очень открыто и пользовался известностью богатого человека, имеющего отличных лошадей.
— Не хотите ли сыграть партию? — предложил ему сэр Артур, неловко кланяясь.
Виконт де Камбольх поклонился, сел и бросил на стол пять луи, англичанин вытащил из портфеля банковый билет в пять луидоров.
Началась игра.
Стол их стоял в углу залы, где еще было немного публики, так как всех интересовала игра, происходившая в ее другом конце, где играли в вист, по пяти луи за фишку.
Таким образом, оба игрока, оставаясь совершенно одни, могли смело разговаривать вполголоса, и притом так, что их никто не слышал.
Сэр Артур внезапно переродился и даже потерял свое британское произношение. в
— Клянусь, любезнейший Рокамболь, — сказал он, — что ты совершенно светский человек, в полном и точном значении.
— Гм! Мы стараемся, насколько хватает сил, — ответил смиренно виконт де Камбольх, — но вы, капитан, право, неподражаемый англичанин. Вас невозможно узнать. Я сам ошибся бы, если бы не присутствовал при вашем туалете.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: