Э. Орци - Алый Первоцвет
- Название:Алый Первоцвет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Э. Орци - Алый Первоцвет краткое содержание
Во времена французской революции франтоватый англичанин Перси Блейкни на прозвище Алый Пимпернель (Алый Первоцвет) спасает аристократов от гильотины прямо из под носа их палачей.
Этот роман считают первым в жанре «masked avenger» — «замаскированого мстителя», продолжателями которого стали Зорро, Батмен и прочие Cупермены.
Алый Первоцвет - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
29
Принц Уэльский (1762-1830) — наследник английского престола, с 1811 г. регент королевства при душевнобольном Георге III, с 1820 г. король Англии Георг IV.
30
хладнокровия (франц.)
31
Боже (франц.)
32
Господи (франц.)
33
Бат — курортный город в Англии, в графстве Сомерсетшир.
34
вечера в честь подписания контракта, обеда в честь помолвки (франц.)
35
Ричмонд — город неподалеку от Лондона, в графстве Саррей.
36
добродушием (франц.)
37
щегольские (франц.)
38
Мехельн (Малин) — город в Бельгии, центр кружевного производства.
39
Кент — графство на юге Англии.
40
Босуортское поле — местность в Англии, в графстве Лестершир, где в 1485 г. произошла битва между войсками короля Ричарда III из Йоркской династии и сторонниками Генриха Тюдора, одержавшего победу и ставшего королем Англии Генрихом VII.
41
После свержения в 1688 г. английского короля Иакова II Стюарта его сын Джеймс (1688-1766) и внук Чарлз Эдуард (1720-1788) пытались вернуть престол.
42
Шовлен Франсуа, маркиз де (1766-1832) — французский посланник в Лондоне в 1791-1792 гг. Использовав фамилию реально существовавшего дипломата, писательница создала вымышленный персонаж.
43
Я тоскую, мой друг (франц.)
44
тоски (франц.)
45
в стиле (франц.)
46
эмигранты (франц.)
47
Избиение озверевшей толпой «врагов народа», в том числе заключенных в парижских тюрьмах в сентябре 1792 г.
48
Марат Жан Поль (1743-1793) — политический деятель французской революции. Выдающийся медик и ученый-естествоиспытатель, он, примкнув к якобинцам, явился одним из инициаторов сентябрьской резни, а в издаваемой им газете «Друг народа» публиковал изуверские призывы, требуя все большего количества голов «врагов революции». Убит Шарлоттой Корде.
49
Долой аристократов! (франц.)
50
Оперный театр в Лондоне.
51
Глюк Кристоф Виллибальд (1714-1787) — австрийский композитор, выдающийся оперный реформатор. Его наиболее популярная опера «Орфей и Эвридика», созданная в 1762 г., впервые поставлена в Лондоне не в 1792-м, а в 1770г.
52
Стораче (Сторас) Анна Селина (1766-1817) — певица (сопрано) англо-итальянского происхождения. Пела партию Сюзанны в премьере оперы В. А. Моцарта «Свадьба Фигаро».
53
Гренвилл Уильям Уиндем, барон (1759-1834) — английский политический деятель, с 1791 г. министр иностранных дел.
54
более кстати (франц.)
55
золотой молодежи (франц.)
56
«Потерял я Эвридику» — знаменитая ария Орфея из третьего акта оперы Глюка (в первой редакции партия Орфея предназначалась для сопрано).
57
удар (франц.)
58
До свидания (франц.)
59
Острота (франц.)
60
распоряжение (франц.)
61
Имеются в виду потомки жителей герцогства Нормандского, чей повелитель — герцог Вильгельм — в XI в. завоевал Англию.
62
Саксы — германское племя, в V-VI вв. завоевавшее Англию.
63
Кельты — группа племен, населявших в древности многие страны Европы. На Британских островах их потомками являются жители Шотландии, Ирландии и Уэльса.
64
пребывания наедине (франц.)
65
Гавот — западноевропейский танец французского происхождения, распространенный в XVII-XVI1I вв.
66
прости (франц.)
67
Шератон — легкий элегантный стиль мебели, введенный на рубеже XVIII-XIX вв. англичанином Томасом Шератоном.
68
визави, сидящий напротив (франц.)
69
Людовик XV Бурбон (1710-1774) — король Франции с 1715г.
70
нежное послание (франц.)
71
кухне (франц.)
72
(франц.)
73
кличка (франц.)
74
Контрданс — английский танец сельского происхождения, распространившийся DO второй половине XVIII в., предшественник кадрили.
75
до свидания (франц.)
76
золотой молодежи (франц.)
77
Тюдоры — королевская династия в Англии, занимавшая престол 1485-1603 гг.
78
Елизавета I Тюдор (1533-1603) — королева Англии с 1558 г.
79
Пригород Лондона на берегу Темзы.
80
Персонаж французской сказки. Синяя Борода запрещал своей восьмой жене входить в чулан. Нарушив запрет, она узнала, что там хранятся тела убитых Синей Бородой его первых семи жен.
81
Буше Франсуа (1703-1770) — французский художник.
82
Дорогая! (франц.)
83
Грейвсенд — порт и Англии (графство Кент), в устье Темзы.
84
Проклятые аристократы! (франц.)
85
Проклятые англичане! (франц.)
86
Гри-Не (Серый Нос) — мыс во Франции, на берегу пролива Па-де-Кале.
87
Свобода — равенство — братство (франц.).
88
Пррроклятые англичане! (франц.).
89
Пррроклятые аристократы! (франц.)
90
вот так, аристократы! (франц.)
91
Вот! (франц.)
92
священником (франц.)
93
Пррроклятый поп! (франц.)
94
Данте Алигьери (1265-1321) — великий итальянский поэт. В первой части, «Ад», его «Божественной комедии» повествуется о вечных муках грешников.
95
Улица в Лондоне.
96
добродушным (франц.)
97
Черт возьми! (франц.)
98
Велиал — Сатана.
99
выведенными из строя (франц.)
100
Амалекитяне — бедуинское племя, согласно Библии, враждовавшее с израильтянами.
101
Свобода, братство, равенство (франц.)
102
элита (франц.)
103
золотой молодежи (франц.)
Интервал:
Закладка: