Джеймс Шульц - Бойня на Сан-Ривер
- Название:Бойня на Сан-Ривер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1937
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Шульц - Бойня на Сан-Ривер краткое содержание
Бойня на Сан-Ривер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Может, будет лучше, если мы отправим женщин и детей в прибрежный лес. Пусть убегут подальше, на сколько смогут. Мы же, мужчины, останемся здесь и сделаем всё возможное при нападении кроу. Но мой отец возразил:
— Нет, этого делать нельзя. Кроу следят за нами. Когда женщины и дети побегут прятаться в зарослях, кроу сразу же нападут на нас. Но они хотят повозможности лучше отдохнуть. Несомненно они решили напасть на нас с восходом, когда можно будет точнее прицеливаться. Поэтому я предлагаю, чтобы все разошлись по своим палаткам, погасили костры и заставили кроу думать, что мы ничего не подозреваем. Они не убьют нас, если наш гонец приведет Большое Озеро и его воинов сюда до рассвета. За это все и молитесь. И молитесь ревностно. Только он закончил, как одна из жён Телячьего Взгляда заплакала, причитая:
— О, нет? Не удерживайте нас здесь! Разрешите нам, женщинам и детям, убежать в прибрежную рощу… Телячий Взгляд зажал ей рот рукой и держал так, пока она не успокоилась. Затем он сказал моему отцу:
— Медвежий Вождь, ты мудр. Мы сделаем так, как ты посоветовал. Теперь же, друзья, все идите по своим палаткам. Успокойте женщин и детей, а сами будьте в полной готовности ко всему, что бы ни случилось. После этого мужчины отправились по своим палаткам. Отец и я вместе с Телячьим Взглядом и его женщинами пошли в палатку Священной Ласки. Женщины сразу же стали рассказывать о своих страхах, а дети хныкать. Священная Ласка быстро заставил всех успокоиться. Он, Телячий Взгляд, мой отец и я тесно сели у гаснущего огня. Время от времени трое мужчин шепотом переговаривались и то один, то другой просили встать и тихонько посмотреть из-за занавески на Семерых, сколько еще осталось ночи. До сих пор я не могу забыть страха, которого натерпелся той ночью! Настало время, когда отец прошептал нам: — Скоро наступит рассвет. Готовьтесь. И давайте постараемся быть храбрыми, что бы нам ни предстояло. Вскоре после этого откуда-то с юга донесся слабый звук ружейного выстрела. Отец произнес свистящим шепотом:
— Они подходят — Большое Озеро и его молодцы. Но зачем, да, к чему это они стреляют? И только он успел это сказать, мы отчетливо услышали топот множества ног. Выглянув за занавеску, он объявил нам:
— Это кроу. Они бегут в прибрежный лес, вниз по долине.
— Да. Но им еще предстоит выдержать с нами жестокий бой, — заметил Священная Ласка, выходя из палатки. Мы последовали за ним и успели увидеть последних кроу, скрывающихся в прибрежном леске. — Они тоже услышали этот выстрел, — сказал отец. Женщины, дети и мужчины высыпали из палаток и присоединились к нам. Все возбужденно переговаривались, преисполненные надеждой — нет, даже увереностью, — что теперь мы останемся в живых. Вскоре мы услышали топот множества копыт. Он становился все громче и громче. А затем мы кинулись навстречу Большому Озеру и его храбрецам. Их было более двух сотен, они на полном скаку ворвались в лагерь. Отец закричал: — Большое Озеро! Большое Озеро! Послушай меня! Послушай меня! Вся толпа воинов остановилась, а Большое Озеро ответил: — Кто это зовет меня? Отец был так взволнован, что впервые в нарушение обычая сам назвал свое имя:
— Это я, твой друг, Медвежий Вождь. Кроу услышали ваше ружье и скрылись. Зачем же вы стреляли? — Это все молодой Пятнистый Олень. Лошадь упала под ним, вот его ружьё и выстрелило. Куда побежали кроу? Нам надо скорее двигаться за ними. — В лес. Вниз по долине. Однако, Большое Озеро, тебе не стоит сейчас их преследовать. Подожди пока не настанет день. Тогда мы все пойдём за ними и перебьём. — Твоя правда. Так мы и сделаем. А пока нам придется подождать, дай работу мужчинам и женщинам в этих палатках и пусть нам принесут поесть и покурить. Все были взволнованы и счастливы — кто разговаривал, кто распевал песни. Люди сгрудились в палатках у огня. И так их было много, что женщины не могли достаточно быстро жарить. Но это не имело значения. Пока мужчины курили, смеялись и пели песни, Большое Озеро, Телячий Взгляд, Священная Ласка и мой отец, собравшись в палатке Священной Ласки, намечали план преследования и уничтожения кроу. Они не спешили. Они настояли на том, чтобы мужчины поели и покурили, а их лошади также подкормились и отдохнули, прежде чем мы двинемся по следу врага. Вот почему Солнце уже высоко стояло в голубом небе, когда мы оставили лагерь. Большое Озеро назначил двоих, Белого Волка и Отрезанного Пальца, быть у нас разведчиками. Они искали следы кроу в леске, мы же ехали по опушке и поступали в соответствии с их указаниями.
Скоро мы поняли, что кроу уходят всё дальше и дальше. Повидимому, они никак не могли найти места, удобного для сражения с нами. И так получилось, что около полудня не разведчики, а мы сами, выехав на окаймлявшую долину восточную гряду, обнаружили кроу. Мы увидели, что они скрываются неподалёку от нас, под высоким берегом реки. Мы быстро поднялись на этот берег и сошли с лошадей. Да, это были те самые кроу, они были прямо под нами и укрывались за невысокими деревьями и в редкой поросли ивняка. Мой отец и Большое Озеро закричали:
— Воины, стреляйте в них! Цельтесь вернее. И вскоре всё было кончено. Пятьдесят три кроу были перебиты, а из пикуни никто не был даже ранен. О, как мы все были счастливы! Отец хорошо сказал тогда:— Мы полностью расквитались с кроу за убийство Большого Змея и трёх его товарищей.
****************************************************************************************
Рассказ «Battle on Sun River. (To!d by Three Suns)» публикуется по тексту в сборнике: Schultz, James Willard, - Blackfeet and Buffalo. Memories of Life among the Indians. - Edited by K.Seele. University of Oklahoma Press, Norman, 1962. -P. 252-263.
Впервые опубликован в газете: The Great Falls Tribune. - September 5 and 12,1937.
Перевод с английского и введение: В С. Антонов.
* Кроу (англ.)— букв. вороны. Ошибочно истолкованное раними переводчиками самоназваниние этого племени—абсароки, которое на самом деле происходит от другой, повидимому уже исчезнувшей, птицы. —Прим. ред.
* Рассказ написан в 1937 году. —Прим. ред.
* Титон.
* Миссури.
* Саскачеван.
* Из форта Бентон в Хелину.
* Иезуитские миссионеры. —Прим. ред.
* Сентябрь.
* Племя из группы внутренних селишей. Жили на горном Плато в бассейне реки Колумбия.— Прим. ред.
* Созвездие Большой Медведицы.
* Согласно поверьям черноногих всемогущее Солнце строго наказывало всех, отклонивших приглашение выкурить трубку мира. —Прим. ред.
* Скалистые горы.
* Река Диборн.
* Племя сиу.
* На языке черноногих — «да, дай.
* Несперсы.
Schultz, James Willard, 1859 -1947
Интервал:
Закладка: