Карл Май - Том 12 и 13. Сатана и Искариот (роман в трёх частях)
- Название:Том 12 и 13. Сатана и Искариот (роман в трёх частях)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карл Май - Том 12 и 13. Сатана и Искариот (роман в трёх частях) краткое содержание
Знаменитый охотник Олд Шеттерхэнд, с которым автор отождествляет самого себя, путешествуя по северо-западу Мексики, сталкивается с бандой ловких мошенников. Вместе со своим другом вождем апачей Виннету он пытается разрушить замысел бандитов и передать главарей шайки властям. Друзьям удается спасти от гибели партию немецких переселенцев. Как обычно у Мая, напряженное действие (выслеживание врага, погони, сражения) прерывается остроумными диалогами и философскими рассуждениями, а также описаниями нравов и обычаев северомексиканских индейцев. Главарям бандитов все же удается уйти; Олд Шеттерхэнд и Виннету отправляются в погоню за ними, на этот раз — на север Африки.
В тринадцатый том вошли две части (часть 2-окончание и 3) романа «Сатана и Искариот».
В этом томе завершается история восстановления справедливости, в которой силы добра олицетворяют Виннету и Олд Шеттерхэнд, а силы зла — мошенники и стяжатели. Действие происходит в Африке и Северной Америке. Том 12. Том 13.
Том 12 и 13. Сатана и Искариот (роман в трёх частях) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты полагаешь, кому-то из нас надо остаться?
— Безусловно. Речь идет о нашей безопасности.
— Что касается меня, то я должен идти вниз. Поскольку там, внизу, нас может поджидать какой-нибудь сюрприз, с которыми Виннету справлялся уже не раз, я предлагаю, чтобы он шел со мной.
— Я понял, мне нужно покориться. Хотя очень хочется проникнуть внутрь так называемого «замка».
— Ты сможешь сделать это позже, как-нибудь потом, на досуге. Мы оставим здесь наши карабины.
— Почему?
— Они будут мешать нашему движению.
— Но если придется схватиться с Джонатаном?
— Ну и что? Нас же будет двое против одного. Кроме того, у нас есть ножи и револьверы. Вот тебе наши ружья, но сначала я должен выяснить, что происходит внизу.
Я снял свою шляпу, просунул голову в проход, крепко держась за край, и начал осторожный и медленный, насколько позволяли руки, спуск вниз. Нужно было отнять лестницу, стоящую внутри. Виннету и Эмери крепко держали меня за руки, чтобы я не свалился вниз. Я настолько продвинулся вперед, что мог осмотреть комнату. Увидел скамью, на которой недавно сидели Юдит и Джонатан, стол и два стула. Над столом висело зеркало — единственный здесь, так сказать, предмет роскоши. Оба дверных проема были занавешены пестрым ситцем. За одной занавеской, следовательно, жила Юдит, а за другой — Джонатан. Тут одна из занавесок слегка колыхнулась, и вслед за тем из-за нее появилась женская рука, держащая револьвер. Едва я успел убрать голову, раздался выстрел. В то же мгновение я вылетел из прохода.
— Черт подери! Да тут и в самом деле опасно! Кто стрелял? — спросил Эмери.
— Юдит.
— Да, ты вполне мог получить сейчас дырку в голове. Где она стоит?
— За занавеской, в своей комнате.
— А Джонатан?
— Его я не видел. Возможно, он затаился в другой комнате.
— Какая досада! Мы не можем спуститься вниз!
— Нет! Я прыгну туда!
— Они подстрелят тебя, как зайца!
— Конечно, это риск. Все дело в том, кто будет действовать быстрее. Надеюсь, я. На столе стоит горящая лампа, ее надо задуть. Принесите сюда лестницу! Стойте наготове рядом со входом, и, когда я крикну, пусть Виннету спустится.
— А ты не думал о том, что, прыгая вниз, кроме всего прочего, ты сможешь сломать себе шею?
— Для этого здесь недостаточно высоко. Я решил это сделать и сделаю.
Спрыгнуть вниз было возможно благодаря тому, что вход здесь был вдвое шире, чем те, что я видел раньше. Я вынул револьвер, поставил ноги по ту и по другую сторону входа и в таком положении соскользнул вниз и встал на цыпочки. Кинулся к лампе и потушил ее, потом быстро сделал пару шагов назад, и в это время с другой стороны грянул выстрел. Стреляла Юдит, и она могла запросто меня продырявить, если бы я на секунду дольше задержался у стола с лампой. И я решил прибегнуть к хитрости: повалился на пол и принялся нарочито громко стонать. Я хотел привлечь прежде всего внимание Джонатана. Но раньше его мои стоны услышала Юдит.
— О небо, я, кажется, его застрелила! Вы ранены?
Я ответил стоном и хрипом.
— Он умер, умер! Я его застрелила! Дайте свет, скорее!
Это прозвучало так, как будто она вовсе не целилась в меня. Я ждал, пока она уйдет, чтобы зажечь погасшую лампу. Так оно и вышло. Я тут же вскочил и бросился в ту комнату, где находилась она. За комнатой Юдит была еще одна, как будто более просторная. Сквозь занавеску просачивался свет. Я резко отдернул занавеску, передо мной стояла Юдит с лампой в руках, уставившись на меня широко раскрытыми глазами.
— Добрый вечер, сеньора! — приветствовал я ее. — Извините, что я без приглашения вторгся в ваши покои. Но, судя по всему, вы все равно собирались подняться наверх, а мне очень нужно с вами поговорить.
— Стойте, ни с места! — воскликнула она.
— Слушаюсь! А я могу сесть?
— Вы… вы… Я слышала, как вы упали!
— Я тоже это слышал.
— Я думала, вы умерли… Вы не ранены?
— Нет.
— Но почему вы так ужасно хрипели?
— Я имею привычку хрипеть перед началом беседы.
— А я очень испугалась, что вы умерли. Я ведь хотела вас только напугать!
— Странно! Вы считаете, я так наивен, что поверю в это?
— Как хотите. Вы не должны были спускаться!
— И потому как я оказался внизу, вы выстрелили в меня. Ладно, сеньора, об этом мы поговорим потом. Скажите лучше, где скрывается Джонатан Мелтон? Мне нужно с ним поговорить.
— Его здесь нет.
— Ах, нет? Значит, я сам его найду!
— Ищите!
— Я непременно займусь этим, и немедленно, а вы, будьте любезны, посветите мне.
— Я вам не служанка! Здесь есть лампа.
Она подала мне сосуд, похожий на вазу, но я покачал головой и сказал:
— Вы дома, а я тут впервые, и будьте же гостеприимны!
— Не желаю!
— Тем не менее вам придется проявить гостеприимство!
— Ладно, идемте! Вы не умеете обращаться с дамами! Не говоря уже о том, что распускаете руки!
— Что делать? Заставляют обстоятельства. Вы пойдете впереди, а я буду следовать за вами. Если кому-то вздумается на меня напасть, вы послужите мне прикрытием, и не забывайте о том, что, поскольку вы стреляли в меня уже дважды, я имею моральное право вас не щадить в случае чего.
— Хорошо! Идемте! Сами увидите: там никого нет.
Она сказала это таким тоном, что я подумал: лжет, хотя и весьма искусно. Мелтон должен был быть здесь. Она провела меня через комнаты, где жила сама. Из-за каждого поворота мог появиться Мелтон. Но его действительно нигде не было! Потом мы повернули назад, и она повела меня в другую половину жилища. Она держалась удивительно хладнокровно, впрочем, что тут удивительного? Ведь она была когда-то женой индейского вождя.
— Ну что, удовлетворили свое любопытство? — спросила она меня с торжествующим видом.
— Пока нет. Но он прячется где-то здесь, и я не успокоюсь, пока не найду его.
— Мне жаль, но вы вряд ли его обретете очень скоро. Джонатан Мелтон уже несколько часов, как отсюда ушел.
— Куда?
— Если бы я знала! Его нет ни в пуэбло, ни в его окрестностях.
— Но я его видел полчаса назад!
— Неправда!
— Я слышал, как вы разговаривали с ним, сидя на скамейке у входа. Ну что ж, сеньора, вам придется принять еще одного гостя!
— Кого еще?
— Виннету, вождя апачей.
— Великолепно! — произнесла она насмешливым тоном. — Мне будет любопытно узнать, найдут ли два таких знаменитых вестмена хотя бы след Джонатана.
— Я уже нашел его, сеньора! Не хватает лестницы, которую я видел до этого около вашего входа…
— И где же она, по-вашему? — спросила насмешливо Юдит.
— Я покажу вам ее.
— Я знала, что вы проныра, но не думала, что до такой степени. Вы сами приставили туда эту лестницу!
— Хватит! Идите за мной!
Подойдя ко входу в лачугу, я позвал Виннету. Лестница, конечно, была другая, чем та, о которой мы говорили. Однако она была спущена вниз, и апач спускался.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: