Карл Май - Том 12 и 13. Сатана и Искариот (роман в трёх частях)
- Название:Том 12 и 13. Сатана и Искариот (роман в трёх частях)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карл Май - Том 12 и 13. Сатана и Искариот (роман в трёх частях) краткое содержание
Знаменитый охотник Олд Шеттерхэнд, с которым автор отождествляет самого себя, путешествуя по северо-западу Мексики, сталкивается с бандой ловких мошенников. Вместе со своим другом вождем апачей Виннету он пытается разрушить замысел бандитов и передать главарей шайки властям. Друзьям удается спасти от гибели партию немецких переселенцев. Как обычно у Мая, напряженное действие (выслеживание врага, погони, сражения) прерывается остроумными диалогами и философскими рассуждениями, а также описаниями нравов и обычаев северомексиканских индейцев. Главарям бандитов все же удается уйти; Олд Шеттерхэнд и Виннету отправляются в погоню за ними, на этот раз — на север Африки.
В тринадцатый том вошли две части (часть 2-окончание и 3) романа «Сатана и Искариот».
В этом томе завершается история восстановления справедливости, в которой силы добра олицетворяют Виннету и Олд Шеттерхэнд, а силы зла — мошенники и стяжатели. Действие происходит в Африке и Северной Америке. Том 12. Том 13.
Том 12 и 13. Сатана и Искариот (роман в трёх частях) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет, — вскрикнула она, — я этого не вынесу.
Тут вмешался Эмери:
— Что ты ее слушаешь? Свяжи ее, и пошли!
И он решительно завел руки Юдит за спину, а я связал ей руки, после чего мы уложили ее на пол и вернулись к Виннету. Он подтвердил, что Белая Скала находится не в Сьерра-Бланке, а возле горы Могольон.
Мы ждали наступления утра на террасе. Костер юма догорал. Вскоре старого Мелтона подняли к нам. Мы осмотрели его сапоги. При этом он рычал от бешенства и тряс связанными ногами так, что мы еле-еле его удерживали. Пришлось привязать его к лестнице и уложить. Но и после этого он продолжал вопить и дергаться вместе с лестницей. Наконец мне удалось снять с него сапоги. Шов, которым подкладка была пришита к верхнему слою кожи, был совсем свежий.
Я разрезал подкладку. Мелтон следил за мной с горящими ненавистью глазами. Одно голенище содержало тонкий бумажный пакет, другой — точно такой же. В первом было десять тысяч фунтов стерлингов в банкнотах Английского банка, в другом — 15 тысяч долларов.
— Мистер Мелтон, не будете ли вы так любезны рассказать нам, откуда у вас эти деньги? — сказал я.
— Идите к черту! От меня вы ничего не узнаете!
— Не думаю. У меня есть способ вызвать вас на разговор. Только прежде я хочу заметить, что, по моим представлениям, честь бывшего тунисского офицера может пострадать, если его отделают палкой.
— Вы что, собираетесь меня бить?
— Да. Ну что, будете говорить?
— Нет! Даже если вы меня до смерти забьете!
— Ладно, так и быть, мы не станем вас бить, потому что все, что нам нужно было узнать, мы уже знаем, а от вас хотели получить лишь подтверждение этих сведений.
— И что же вам известно?
— Часть наследства Джонатан выплатил вам в английских фунтах. Вы должны были получить гораздо больше, да вот незадача — сбежали не вовремя. Кстати, те пятнадцать тысяч долларов, что я сейчас нашел, принадлежат не вам, а вашему брату.
— Вы заблуждаетесь. Все эти деньги — мои, ни к какому наследству они никакого отношения не имеют.
— С нами мистер Фогель.
Он побледнел. Тут подошел Франц, в руке у него была длинная гибкая ветка. Вместе с ним мы развязали Мелтона, перевернули на живот и снова привязали к лестнице.
— Бейте! — заорал он. — Но имейте в виду: мой сын на свободе и отомстит вам!
— Не обольщайтесь на этот счет, — ответил я.
— Если бы он был здесь, вы бы допрашивали его, а не меня.
— Возможно. Но сейчас идет разговор с вами, и очень жаль, что вы не желаете его поддерживать. Придется мистеру Фогелю пустить в ход свою плетку.
Франц стеганул несколько раз Мелтона. Тот не издал ни звука.
Эмери сказал:
— Это ничего не даст. У мистера Фогеля немного сил. Дайте-ка мне сук потолще. Держу пари, уж я-то развяжу ему язык.
Удары Эмери заставили Мелтона стонать. Наконец он взмолился:
— Остановитесь! Я все скажу.
— Ну, так что это за фунты?
— Часть наследства!
— А еще пятнадцать тысяч долларов?
— Они мои, я скопил их в Тунисе.
— Ложь! Продолжай, Эмери!
Эмери ударил негодяя еще несколько раз, пока тот не заорал:
— Прекратите! Это деньги… моего брата…
— Вот так бы с самого начала! Пеняйте на себя, если в пути будете теперь испытывать некоторые неудобства.
— Что? Вы собираетесь взять меня с собой? Но зачем я вам? У вас же есть теперь деньги!
— Вам так хочется остаться здесь?
— Не понимаю, что вам еще нужно.
— Что за вопрос? Я столько охотился за вами по всему Дикому Западу. Искал вас в Египте и Тунисе, следил за вами на море. Мне очень нелегко расстаться с вами, поверьте.
— Вы хотите меня убить?
— Лучше скажите «казнить», так будет точнее. Но эту роль я поручу палачу.
— Тысяча чертей! Вы хотите выдать меня, как тогда в Форт-Эдуарде? Мистер Шеттерхэнд, вы же гуманный человек, ну зачем вам, чтобы меня повесили?
— Я лично не испытываю в этом необходимости, но вы должны быть казнены, ибо только смерть способна прервать цепь ваших злодеяний.
— А если я предложу хороший выкуп за свою жизнь?
— У вас же нет больше денег.
— А наследство?
— Его мы и без вас получим. Нет, мы обязательно возьмем вас с собой и доставим туда, где надлежит быть преступнику.
— Делайте что хотите, собаки! Будьте вы трижды прокляты!
— Мы сделаем то, что собирались, а ваше троекратное проклятие вернется к вам с процентами, можете не сомневаться. — И я повернулся к Францу: — Мистер Фогель, заберите эти деньги, они — ваши.
— Пусть он ими подавится! — выкрикнул Мелтон.
Франц хотел поделиться с нами, но я сказал:
— Нет, нет, они принадлежат вам и вашей сестре. Надеюсь, скоро вы получите и все остальное.
Мы отвязали Мелтона от лестницы, освободили от пут его ноги и усадили на лошадь.
Глава пятая
У БЕЛОЙ СКАЛЫ
Перед самым отъездом я сказал юма, что мы направляемся за нашими лассо. Мне показалось, они были весьма недовольны тем, что вынуждены вести себя с нами мирно.
Сначала мы ехали по берегу реки, потом повернули к дому индианки. Она встретила нас на пороге.
— У моей краснокожей сестры был кто-нибудь сегодня ночью? — спросил я.
— Да, — ответила она. — Молодой бледнолицый, за которым вы охотитесь. Он взял мою лошадь.
— Моя сестра позволила ему это?
— Нет, но он и не спрашивал меня. Взял лошадь, седло и еще кусок кожи.
— Он не давал тебе никакого поручения?
— Давал. Он просил передать белой скво, что он был здесь и чтобы она следовала за ним. Потом он ускакал на юг. А я смотрела ему вслед и прислушивалась.
Каждый из нас дал ей денег, и сумма получилась внушительная. Мы тоже двинулись на юг.
Индейцы ждали нас в ущелье. После нашего отъезда Юдит освободили, и теперь она давала выход своей злости, разражаясь время от времени жуткими воплями.
Эмери лег у края ущелья, вскинул карабин и сделал вид, что целится в нее. Юдит вскрикнула и скрылась в верхнем этаже своего «замка». Мы подтянули лассо. Целыми остались только два, от третьего Юдит половину успела откромсать.
Когда мы отъехали от «замка» уже довольно далеко, я спросил у Виннету:
— Как далеко отсюда до Белой Скалы?
— Часов тридцать езды.
— Хм. Лошадь Мелтона резвее наших, а он и так опережает нас часов на восемь, так что будем рассчитывать дня на два пути, — сказал я. — Мой брат думает, что Крепкий Ветер примет нас дружески?
— Могольоны очень хорошо относятся к вождю апачей. Почему они должны принять нас враждебно?
— Мелтон может настроить их против нас. Более того, я боюсь, что он может уговорить их идти в пуэбло, чтобы схватить нас. Он ведь наверняка думает, что мы все еще там.
— Это возможно. В любом случае мы должны вести себя так, чтобы могольоны не считали нас своими врагами.
По лицу старого Мелтона было видно, что его одолевают мрачные мысли. Он был бы полным идиотом, если бы не догадывался, что теперь мы намереваемся преследовать его сына, поэтому делал все возможное, чтобы его лошадь шла как можно медленнее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: