Карл Май - Том 8. Сын охотника на медведей. Дух Льяно-Эстакадо
- Название:Том 8. Сын охотника на медведей. Дух Льяно-Эстакадо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карл Май - Том 8. Сын охотника на медведей. Дух Льяно-Эстакадо краткое содержание
Том 8. Сын охотника на медведей. Дух Льяно-Эстакадо - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
100
Кампе, Иоахим Генрих (1746–1818) — педагог, лингвист и детский писатель. Хромой Фрэнк ссылается на его детскую книгу «Робинзон Младший» (2 части 1779/1780), остроумное подражание знаменитому роману Даниеля Дефо (1659–1731) «Робинзон Крузо».
101
«Битва народов» под Лейпцигом — между французской армией Наполеона и войсками коалиции (Россия, Пруссия, Австрия, Швеция) под командованием князя Шварценберга и прусского фельдмаршала Блюхера состоялась 16–19 октября 1813 г. За три дня сражения Наполеон потерял убитыми и ранеными 60 000, пленными — 11000, армия союзников — павшими более 50 000 солдат.
102
Ура! (англ.).
103
Ганнибал (пунич. Hannibal — дар Ваала) — это имя носили несколько карфагенских полководцев. Самый знаменитый Ганнибал (247/246 — 183 до н. э.), сын Гамилькара Барки — блестящий полководец, прославившийся походами против Рима во 2 — й Пунической войне. Хромой Фрэнк в очередной раз сочиняет собственный миф, приписывая ему участие в битве под Ватерлоо (см. Бель-Альянс).
104
Поселение (англ.).
105
Здесь: семейное празднество (веселье) (англ.).
106
Мольтке Старший, Хельмут Карл Бернхардт (1800–1891) — прусский и немецкий военный деятель, генерал-фельдмаршал, теоретик военного искусства. Цитен, Ханс Иоахим фон (1699–1786) — прусский кавалерийский генерал в Семилетней войне (1756–1763) между Пруссией и австро-русско-шведско-саксонской коалицией. Ласка (Mustela nivalis) — маленький хищный зверек из семейства куньих, меняющий свой окрас (летом — коричневый, зимой — белый).
107
Хикори (гикори) (лат. Hicoria), или кария (греч. karyon — орех, ядро ореха) — род листопадных деревьев семейства ореховых, распространенных в Северной Америке и Китае.
108
Пиццикато (ит. pizzikato) — здесь: прием извлечения звука щипком пальцами на струнном смычковом инструменте; кроме того — музыкальное произведение, исполняемое таким приемом.
109
Ментор (миф. — греч.) — сын Алкима, друг Одиссея, который, отправляясь в поход на Трою, поручил ему заботиться о своем доме и воспитывать своего сына Телемака. В переносном смысле ментор — советчик, руководитель, наставник.
110
Шлепок (англ.).
111
Здесь: В добрый путь, огромная грязная бестия! (англ.)
112
Барибал — черный медведь, млекопитающее семейства медведей, обитающее в Северной Америке.
113
Тьфу, о позор! (англ.).
114
Свиная шкура (англ.).
115
Вонючий мучитель (англ.).
116
Смердящее зверье! (англ.).
117
Курчавый человек (англ.).
118
Будь внимателен! (пер. авт.).
119
Они близко (пер. авт.).
120
Я вижу их (пер. авт.).
121
Двое! (пер. авт.).
122
Да! (пер. авт.).
123
Ты бери этого, я — того! (пер. авт.).
124
В лоб! (пер. авт.).
125
Огонь погасить! Не двигаться! Не разговаривать! (пер. авт.).
126
Священные каменоломни — расположенные в Пайпстоне (штат Миннесота) каменоломни, в которых добывался катлинит — красная глина, служившая для изготовления священных трубок мира. По преданиям, этими каменоломнями владели индейцы племени янктон-дакота.
127
Морфей (миф. — греч.) — бог сновидений, сын бога Гипноса; в античном искусстве изображался в виде старика с крыльями; иносказательно Морфей — сладкий сон. Выражение «в объятиях Морфея» — во время сна. Хромой Фрэнк путает Морфея с Орфеем (греч.) — мифическим фракийским певцом, изобретателем музыки и стихосложения.
128
Фрэнк, похоже, хотел сказать «не передефинирует».
129
Кугуар (англ.), или пума (исп. puma — кечуа) — хищное животное семейства кошачьих, распространенное в Северной и Южной Америке.
130
Скверное лекарство! (пер. авт.).
131
Здесь Карл Май ошибается, поскольку «вакон» на языке сиу (племя апсарока принадлежит к группе хокан-сиу) означает «женщина»; поэтому Храбрец, Ищущий Лекарство, скорее всего произносится как Ойт-э-ке-фа-вакан (слово вакан — «тайна», а следовательно, может иметь значение «лекарство»).
132
Там! (пер. авт.).
133
Он — храбрец! (пер. авт.).
134
Очень хорошо! (пер. авт.).
135
Матадор (от исп. matar — убивать) — иначе эспада — участник боя быков, или корриды, наносящий быку смертельный удар.
136
Иди сюда! (пер. авт.).
137
Я парализую ему руку (пер. авт.).
138
Йеллоустоунский Национальный парк (Yellowstone National Park) расположен на северо-западе США в Скалистых горах (шт. Вайоминг, Монтана, Айдахо) на вулканическом плато, на высоте 2200–2500 м. над уровнем моря, основан в 1872 году (площадь около 9000 км2). На территории парка свыше 3000 гейзеров и горячих источников, много грязевых вулканов, озер, водопадов (до 94 м.). Основной достопримечательностью является Большой каньон на реке Йеллоустоун глубиной 360 м. и длиной 20 км.
139
Хайден (Хаден), Фердинанд (1829–1887) — американский геолог, профессор Пенсильванского университета (1865–1872). Основательно изучил и исследовал области Великих равнин и южные районы Скалистых гор. По отчетам самоотверженного энтузиаста Хайдена (индейцы сиу прозвали его «Тот, Кто Собирает Камни») были составлены многочисленные планы и карты, издано около 50 трудов по геологии, ботанике, зоологии и географии. Карл Май не ошибается: Йеллоустоунский Национальный парк действительно был создан благодаря усилиям и стараниям профессора Хайдена (1872).
140
Гейзер (исл. geysir) — периодически выбрасывающий фонтаны горячей воды и пара источник. Обычно гейзеры сосредоточиваются в областях вулканической деятельности (особенно много их в Исландии, Новой Зеландии, Северной Америке и на Камчатке).
141
Халцедон (от гр. chalkedon) — минерал, скрытокристаллическая разновидность кварца. Моховой агат (моховик) — плотный скрытокристаллический минерал, разновидность халцедона. Карнеол — красновато-желтый халцедон. Опал (лат. opalus, греч. opallos, от санскр. упала — «драгоценный камень») — твердый природный минерал. Образование опала в основном связано с отложением кремнезема из горячих вулканических вод.
142
Титикака — самое крупное высокогорное озеро Земли, расположенное в Центральных Андах, на границе Перу и Боливии (высота 3812 м., площадь 8300 км., глубина до 304 м.).
143
Муэдзин (араб.) — служитель мечети, призывающий с минарета (высокая башня при мечети) мусульман к молитве.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: