Иван Ефремов - «Катти Сарк»
- Название:«Катти Сарк»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Ефремов - «Катти Сарк» краткое содержание
«Катти Сарк» - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он с размаху опустился в кресло, с минуту ожесточенно грыз мундштук и воскликнул:
— А если нам, старикам, иногда становится грустно, то тут вам нечему удивляться!
— Отчего же грустно? — спросил кто-то.
— Я написал стихи и отвечу ими:
Но это сон… Волны веселой пену Давным-давно не режут клипера.
И парусам давно несут на смену Дым тысяч труб соленые ветра!..
Что поделать — в этом наша молодость!..
1942 — 1943
Note1
Моряк летучей рыбы — плававший в океане, где только и водятся летучие рыбы.
Note2
Сухая бизань — задняя мачта с косой парусностью. Корабль с прямыми парусами не менее чем на двух мачтах и с сухой бизанью называется «барк».
Note3
Лисель — дополнительный парус, ставящийся на выдвижных реях сбоку от главного паруса (марселя или брамселя).
Note4
Красный флаг — флаг английского торгового флота.
Note5
Меры длины в футах. Фут равен 30,5 сантиметра.
Note6
В английском флоте самые верхние паруса (трюмсели) назывались лунными, бом-брамсели — небесными, брамсели — королевскими и т.п.
Note7
Ревущие сороковые — сороковые широты южного полушария, очень бурный.
Note8
Бакштаг — ветер, дующий сзади наискось по курсу корабля; здесь: дующий в правый борт корабля.
Note9
Бейдевинд — ветер, дующий наискось, спереди и сбоку.
Note10
Старнпост — ахтерштевень, вертикальный кормовой брус, к которому крепится руль.
Note11
Вант-путенсы — боковые нижние растяжки мачт.
Note12
Нактоуз — деревянная колонка, на которой устанавливается судовой компас.
Note13
Халфвинд — полветра, когда ветер перпендикулярен курсу корабля.
Note14
Кабельтов — 0,1 морской мили — 185,2 метра.
Интервал:
Закладка: