Чарльз Хоус - Черный фрегат
- Название:Черный фрегат
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Хоус - Черный фрегат краткое содержание
Кого оставят равнодушным романтика дальних стран, морских путешествий, тайны затонувших кораблей и полные опасностей приключения? Всем этим богата история пиратов.
Классический период пиратской традиции — XVII век, а места действия — Карибское море и Индийский океан. Руководимые жестокими вожаками, пираты наводили ужас на фрегаты, каракки и галионы, бороздившие океаны. Об удачливых разбойниках слагали легенды и сочиняли истории. Генри Морган, Френсис Дрейк, Том Уард, Мэри Рид и Анна Бонни, Черная Борода и Ситцевый Джек — их имена предстают с пожелтевших страниц книг, дневников и старинных карт.
Действие романа Ч. Хоуса «Черный фрегат» происходит во времена правления короля Карла I. Автор повествует о судьбе английского моряка, попавшего на пиратский корабль.
Черный фрегат - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ее спина с годами сгорбилась. Лицо было покрыто сотнями морщин. На нем резко выделялся нос, похожий на рыбу, пытающуюся вырваться из сети. Она была очень старая и очень хитрая. В ее маленьких, холодных глазах было что-то жесткое, что нельзя выразить словами, но Мартин полностью доверял ей во всем. Даже у Фила возникла странная уверенность, что на нее можно положиться.
Она часто бросала на Фила свой взгляд, быстрый и цепкий, но ни говорила ни слова. Он тоже молчал. Первым заговорил Мартин, после того как утолили голод:
— Послушай, старая ведьма, ты ведь все здесь знаешь. Где нам найти безопасное судно? Ты знаешь, нам можно доверять. Но только не думай, что у нас есть деньги.
Он усмехнулась про себя.
— Дай подумать. Старик ушел в море и наступило затишье. Вы опоздали.
— Мы прошли длинный путь и заблудились.
— Есть два судна — «Нестор» и «Эссей». Они скоро отчаливают. Одно — в Ливерпуль за солью, другое — в Ирландию за шерстью.
Мартин поставил перед собой кружку с пивом и многозначительно почесал затылок. Старуха, заметив это, ухмыльнулась.
— Да, вас хорошо знают в Ливерпуле. Давай поищем что-нибудь другое. Есть еще «Роза Девона». Она только что пришла из Плимута. Я слышала, она никогда раньше не стояла в Байдфорде. Ее капитан пришел из Дорсета.
— Как его зовут?
— Кэндл.
Мартин саркастически рассмеялся.
— Громкое имя. Но я не знаю его, значит, можно рискнуть? Куда он держит путь?
— Он отправляется за треской на Ньюфаундленд. — Старуха видела, что Мартин колеблется. — Думаешь, бесполезное плаванье? Нет, это хороший шанс для джентльмена, чтобы узнать торговые дела. Кто знает?
— Твоя правда, мамаша. Кто знает? — Мартин постучал пальцами по столу. — Ты можешь нам это устроить?
— Нет, но могу помочь.
— Мы согласны, — сказал наконец Мартин. — Но сейчас спать. Мы здорово устали в дороге.
Они улеглись на большой кровати в комнатке под соломенной крышей. Когда они уже засыпали, удобно устроившись на мягкой пуховой перине, Мартин позвал Фила:
— Парень, мы отправляемся на «Розе Девона».
Фил, который уже почти спал, пошевелился и поднял голову.
— Любой порт годится в шторм, — пробормотал он. Потом собрался с мыслями и спросил:
— Что значат все эти разговоры про джентльменов и кто такой Старик?
— Вполне понятный вопрос.
В комнате было темно, как в склепе, но Фил уже хорошо изучил Мартина и по голосу понял, что на его красном, мясистом лице появилось хитрое, лукавое выражение.
— Ну, — продолжил Мартин, после некоторого молчания, — джентльмены, это немногие моряки, которые всегда держатся вместе и останавливаются здесь, когда заходят в порт. Все они — отличные, честные ребята, знакомство с которыми сделает честь любому. Я надеюсь, что в один прекрасный день ты станешь одним из нас, Фил, мой мальчик, и тогда я расскажу тебе больше. Что касается Старика, то по счастливой случайности ты уже встречался с ним. Помнишь того худого, с которым я повздорил на дороге в первый день?
— Да.
— Это и есть Старик. Его настоящее имя Том Джордан.
Мартин заснул первым. Фил лежал на широкой кровати в маленькой комнате и думал о том, что произошло с того момента, как он бежал из пивной Молли Стивенс. Он потрогал кинжал, который получил от Коллина Сэмсона, вспомнил черноволосого человека с огромной книгой, который поведал ему свою грустную историю, подумал о Мартине и Томе Джордане по кличке «Старик», вспомнил гостиницу и пожилую пару. Все это казалось таким нереальным — и Нэлли Энтик, и сэр Джон Бристоль. Он заснул, думая о Нэлли и сэре Джоне. Ему приснилось, что он женился на Нэлли и теперь сам содержит таверну, и что туда приехал грубовато-добродушный рыцарь в обличий старого джентльмена из Литтл Гримсби, а с ним — кучер, который гонялся за фазанами по двору гостиницы.
Ранним утром мамаша Тейлор позвала их завтракать. Стол ломился от изобилия вкусной еды, какой они не видели уже много дней. Старуха, сгорбившись, сидела у огня на невысоком стуле с круглой спинкой. Ее маленькие глаза следили за тем, как они едят. Ее морщины подрагивали и она улыбалась, глядя, как они опустошают тарелку за тарелкой.
— Ты хорошая старуха, мамаша Тейлор, хоть и водишь дружбу с дьяволом, — сказал Мартин. — Ты берешь большие деньги, но никогда не скупишься на угощения.
— Джентльмены не просто так любят мамашу Тейлор, — прошамкала она. — Чем может женщина, чья красота уже давно покинула ее, удержать мужчину, как не едой, которую она выставляет перед ним на стол? Это секрет счастливого брака, Мартин. И да пошлют тебе небеса жену, которая знает это так же хорошо, как знаю я!
— Красота! Что ты, старая карга, знаешь о красоте? Красота мимолетна. Ты разузнала про наше дело?
Она довольно рассмеялась над его грубой шуткой.
— Я послала гонца. Разыщите «Розу Девона» и сами сделайте все, что нужно. Все будет в порядке.
— Откуда этот славный капитан Кэндл ожидает своих людей?
— Скажи капитану Кэндлу, что ты и этот красивый неразговорчивый молодой джентльмен прибыли из Мерси. Ваше судно «Гордость Ланкашира» стоит нам на ремонте, а вас прислал господин Стефан Гэнгли.
Она посмотрела на Фила. Он улыбнулся. Фил уже давно привык не распускать язык в незнакомых местах. Мартин хрипло захохотал:
— Ты и вправду дочь дьявола. Этот господин Стефан Гэнгли действительно живет в Ливерпуле?
— Ты думаешь, я выжила из ума, Мартин? Я стара, но не настолько. Поторапливайся. Вам нужно пройти через город, пока никто не увидит вас и не узнает. Тебе, как никакому другому джентльмену, следовало бы поторопиться. — Старуха остановилась в дверях.
— Ты запишешь на наш счет?
Она тихонько рассмеялась.
— Я стара, но не настолько, чтобы забыть про счет. Джентльмены платят всегда.
Она вытолкала Мартина на улицу и захлопнула за ним дверь. Потом схватила Фила за руку и прошептала:
— Брось его,
Мартин разозлился и распахнул дверь. Старуха так отпихнула Фила, что тот чуть не свалился с крыльца. Дверь шумно захлопнулась. Они услышали, как щелкнула задвижка.
— Они платят, — бормотал Мартин. — Да, они платят сполна и старая ведьма наживается на этом. Или ты платишь или тебя повесят. Она так много знает о том, что случается в море! Честное слово, я не доверяю ей, потому что она ведьма. Но даже если так, она очень полезная ведьма.
Они вышли в город и вдали заметили какую-то толпу. Собаки лаяли, мальчишки что-то кричали, люди, смеясь, собирались вокруг. Все это говорило о том, что там намечается какая-то редкостная затея.
— Смотри! — закричал Фил и схватил Мартина за руку. — Там какая-то забава, пойдем посмотрим вместе со всеми.
— Ты просто образец тупости, — отозвался Мартин. — Да нас же привяжут к позорному столбу, забросают тухлыми яйцами и репой, еще и побьют у всех на виду.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: