Александр Пунченок - Пассажир дальнего плавания
- Название:Пассажир дальнего плавания
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детгиз
- Год:1956
- Город:Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Пунченок - Пассажир дальнего плавания краткое содержание
Книга о приключениях одиннадцатилетнего школьника Яшки, оказавшегося на большом океанском пароходе.
Пассажир дальнего плавания - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
26
Стопор — приспособление, с помощью которого останавливаются или придерживаются веревки и цепи.
27
Брашпиль — машина, служащая для подъема и спуска якорей.
28
Хронометр — особого устройства точные часы.
29
Навигация — время года, когда по местным условиям возможно судоходство.
30
Гидрографическое судно — судно, которое занимается специальными работами на море; иными словами, — изучает море.
31
Драить медяшку — чистить, начитать.
32
Рундук — шкафчик или ящик, ларь для хранения личных вещей.
33
Впередсмотрящий — матрос, выставленный в непогоду для наблюдения за обстановкой на море.
34
Спардек — палуба на средней корабельной надстройке.
35
Майна — разводье, промоины, как бы проруби во льдах.
36
Костыль — большой гвоздь.
37
Полынья — участок свободной (чистой) воды среди льдов.
38
Узел — единица длины, оставшаяся на флоте со старинных времен. 1 узел равен 50 футам и 8 дюймам. Пользуются узлом как мерой длины следующим образом: сколько корабль пройдет узлов в полминуты, столько, следовательно, он прошел миль в час.
39
Бакштаг — курс судна относительно ветра. При курсе «бакштаг» ветер дует под углом 10–80° от кормы.
40
Лебедка — грузоподъемная машина.
41
Травить — ослаблять, выпускать снасть. Моряки часто употребляют это выражение в переносном смысле: болтать, рассказывать небылицы.
42
Майна! — команда: трави, опускай!
43
Вира! — команда: подтягивай! тяни!
44
Строп — петля, кольцо из веревки.
45
Полундра — предостерегающее восклицание: берегись!
46
Штурвал — рулевое колесо. С его помощью поворачивают руль.
47
Люк — отверстие в палубе, через которое сходят вниз или опускают и поднимают груз.
48
Метеорологические наблюдения — наблюдения над погодой: ветром, температурой, облачностью и др.
49
Гидрологические наблюдения — в этом случае наблюдения над морем: течениями, льдами, температурой, соленостью и др.
50
Пеленгатор — в данном случае имеется в виду приспособление у компаса, служащее для определения углов и направлений на предметы.
51
Клюз — отверстие в борту для пропуска цепей и веревок.
52
Рейд — более или менее значительное водное пространство у берегов, представляющее собой удобную якорную стоянку для судов, закрытую от ветра и волнения.
53
Гидрология — наука о воде во всех ее состояниях: жидком, твердом, газообразном. Гидрология моря — наука о море.
54
Гидролог — специалист, занимающийся гидрологией.
55
Манильский трос — веревка, свитая из манильской пеньки.
56
Отдать концы — отвязать веревки, которыми судно привязано к причалу.
57
Встать на руль править рулем, управлять судном.
58
Отдать якорь — спустить якорь на дно, чтобы судно встало на якоре.
59
Держать (на какой-нибудь предмет) — править, вести судно по направлению на этот предмет.
60
Кнехт — пара металлических или деревянных тумб, за которые крепятся (завязываются) снасти.
Интервал:
Закладка: