Крис Брэдфорд - Кольцо Неба
- Название:Кольцо Неба
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Крис Брэдфорд - Кольцо Неба краткое содержание
Посвящается всем фанатам «Юного самурая». Следуйте в жизни Пути Воина…
Кольцо Неба - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Обхватив руками голову, Джек думал о побеге. Но приходил к одному и тому же выводу. Ему приходилось лишь ждать, пока самураи заберут его к Сёгуну… а в Эдо он умрет.
Дверь его темницы распахнулась.
Джек, сдавшись, ожидал, что его схватят и заставят подняться на ноги, чтобы побить или отвести к Сёгуну.
Но стражи не было.
Из чернильной тьмы появился призрак с белым лицом, губы его были красными, как кровь, глаза черными, как ночное небо, бирюзовое одеяние шелестело призрачными волнами в лунном свете.
Джек застыл. Он дрожал, словно на него дул холодный ветер. Но не из-за страха. Он узнал . Лицо призрака принадлежало тому человеку, которого теперь он видел лишь во снах, неупокоенный дух пришел к нему.
— Я… я… пытался спасти вас, — лепетал Джек. — Спасти всех вас.
— Спасти меня ? — удивился призрак, красные губы изогнулись в улыбке. — Джек, это я пришла спасти тебя .
38. Девушка кабуки
Призрак сделал шаг ближе, его пепельное лицо исказила тревога.
— Ты в порядке, Джек? Стражи ведь не ранили тебя серьезно ?
Знакомым уверенным прикосновением призрак проверил его на наличие ран. Джек увидел белый восковой макияж, толстый слой помады на губах.
— Ты жива! — вскрикнул он.
— Конечно, — сказал призрак, обрадовавшись, что Джек остался вполне целым, пусть и в синяках. — А теперь бери себя в руки, пора выбираться отсюда.
— Но… Миюки … ты ведь утонула, — выдавил Джек, не понимая, как она смогла воскреснуть.
— Я похожа на утопленницу? — спросила она, нетерпеливо улыбаясь ему.
Джек, покачав головой, встал на ноги и обнял ее.
— Я думал, что потерял тебя.
— Одной бури для этого не хватит, — прошептала она, обнимая ее. — Одевайся.
Она схватила охапку вещей, что оставила до этого у дверей, и опустила у его ног. Джек, все еще не веря, поднял первую вещь — милый розовый оби с рисунком лепестков вишни. Он принялся рыться в куче одежды. Розового цвета накидка, алое кимоно с желтыми и пурпурными хризантемами и длинными рукавами, белые перчатки, несколько красивых шпилек для волос, огромный гребень цвета слоновой кости, двое носков таби и деревянные гэта .
— Но это девчачья одежда! — возмутился он.
— Именно, — сказала Миюки, достала черный парик и напялила ему на голову. — Идеальное прикрытие ниндзя. Ты ведь уже знаешь Шичи Хо Дэ . А это восьмой! Девушка кабуки .
Миюки вручила ему розовую накидку под кимоно и отвернулась.
— Скорее! У нас мало времени.
Джек начал одеваться, но замер.
— Нужно сначала найти Акико, если еще не поздно.
Он помчался к двери, но Миюки схватила его.
— Уже нашла, — сообщила она.
— Тогда где она? — спросил Джек, ожидая худшее.
Миюки посмотрела на него так, словно причина ее отсутствия была очевидной.
— Она накладывает макияж.
Джек подумал, что Миюки шутит. А потом понял, что Акико жива. Сердце Джека парило от радости. А ведь совсем недавно он тонул в отчаянии. А теперь оказалось, что и Миюки, и Акико живы и здоровы. Он схватил новые вещи, желая поскорее встретиться.
— Я нашла ее в первой же темнице, куда заглянула, — сообщила Миюки, помогая Джеку повязать оби . — Она должна уже переодеться.
— А кимоно… плотно сидит, — возмутился Джек, он едва мог двигать руками.
— Боюсь, большего размера у Окуни нет.
— Окуни? — вскрикнул Джек, а Миюки сильнее потянула оби и завязала узел.
Миюки кивнула.
— Она и ее кабуки отвлекает даймё, пока мы говорим.
— Они помогают нам?
— Ты стал для них народным героем, ведь спас их лучшую танцовщицу, — сказала она, вставляя в черный парик шпильки и гребень. — Теперь макияж.
Миюки вытащила деревянную шкатулку из кармана в рукаве и открыла ее, в ней было множество мелких предметов. И в каждом тюбике были смеси и порошки разного цвета. Она достала молочного цвета воск, несколько кистей, кусочек угля и мисочку, в которой смешала белый порошок и остатки воды Джека.
— Закрой глаза, — приказала она, согревая воск в ладонях и втирая в его лицо и шею. Она обмакнула кисть в белую смесь и рисовала на его лице, пока черты его не смазались.
— Основа готова, — объяснила Миюки, убирая излишки губкой. Она подобрала кусочек угля. — Не двигайся и не моргай. Ошибиться нельзя.
Джек сидел, как статуя, а она рисовала его брови высоко на лбу, словно он постоянно удивлялся, как в тот миг, когда увидел Миюки. В нем кипели вопросы, он хотел понять, как она смогла выжить, как она нашла его, что случилось с Йори и Сабуро. Но он понимал, что это все он задаст позже, когда они сбегут из когтей даймё.
Джек выдохнул, вспомнив о путеводителе.
— Стой ровно, — возмутилась Миюки, стараясь не смазать угольную линию.
Он не видел, чтобы даймё получил его сумку, но путеводитель явно был у него. Замок был огромным, Джек не знал, где его искать. С болью он понимал, что ему придется оставить путеводитель здесь.
— Голову ровно держи, — попросила Миюки, обводя черным его глаза.
Прикусив губу, Миюки взяла тоненькую кисть и подчеркнула уголки глаз красным.
— Сделай губы вот так, — сказала она Джеку, сложив губы так, словно хотела поцеловать его.
Джек повторил за ней, она рассмеялась.
— Спешите, англичанин, — усмехнулась она, обмакивая кисть в красную смесь и очерчивая его губы.
Джек, оказавшись в облике девушки, чувствовал себя не так уверенно. Но он понимал план Миюки, только так они могли сбежать. Джек должен был стать невидимым с таким количеством его плакатов на столбах, или стать неузнаваемым.
Миюки отступила на шаг, оценивая свою работу, и скривилась.
— Что не так? — спросил Джек.
— Иначе никак, — вздохнула она.
Смех заставил их обернуться. Акико стояла в дверях, одетая в прекрасное лиловое кимоно с рисунком летящих цапель. Как и у Джека, лицо ее было белым, черты обрисованы черным и красным. Но она, в отличие от Джека, выглядела божественно.
Зажав ладонью рот, Акико пыталась подавить смех.
— Шшш! — зашипела Миюки и недовольно огляделась, поспешив спрятать шкатулку с косметикой.
— Простите, — прошептала Акико, — но я никогда не видела Джека таким.
— Милым? — предположил Джек, склонив голову и захлопав ресницами.
— Чуть милее страшного! — фыркнула Миюки. — Но в темноте обмануть стражу получится.
Джек сунул ноги в деревянные гэта и подошел к Акико.
— Я так беспокоился. Я думал, что даймё.
Акико сжала его руку.
— Стражи меня не тронули. У даймё другие планы. Я беспокоилась о тебе сильнее.
— Все будут беспокоиться о нас, если мы не поторопимся, — заявила Миюки, проходя к двери. — Представление уже подходит к концу.
Акико замерла, уловив недовольство Миюки, но ничего не сказала. Они уважали друг друга за умения, хотя соперничество самураев и ниндзя искоренить так легко не выйдет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: