Вольфганг Хольбайн - Заброшенный остров

Тут можно читать онлайн Вольфганг Хольбайн - Заброшенный остров - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Морские приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Вольфганг Хольбайн - Заброшенный остров краткое содержание

Заброшенный остров - описание и краткое содержание, автор Вольфганг Хольбайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Вы уже прочитали «Таинственный остров» Ж. Верна? Не грустите, ведь ветры странствий вновь дуют в тугие паруса, вновь вскипает за бортом соленая волна, а сердце сладостно замирает в ожидании удивительных и опасных путешествий, радостных открытий и побед. Это значит, что захватывающие .приключения продолжаются!

Герой первой книги нового цикла немецкого писателя В. Хольбайна «Дети капитана Немо» Майк — сын бесстрашного принца Даккара, капитана легендарного «Наутилуса». Шестнадцатилетний воспитанник престижной английской школы и не подозревал, кто был его отцом. Не знал он и о том, что в укромной гавани далекого острова в Карибском море его дожидается бесценное наследство — подводная лодка «Наутилус». Накануне первой мировой войны обладание «Наутилусом» — настоящим чудом техники — становится вожделенной мечтой властолюбивого капитана боевого немецкого корабля «Леопольд» Иеронима Винтерфельда.

Он надеется с помощью Майка узнать, где именно находится наследство его отца, и завладеть подводной лодкой…

Заброшенный остров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Заброшенный остров - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вольфганг Хольбайн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Что… что я должен делать? — спросил он.

Веселое настроение Винтерфельда как ветром сдуло.

— Мы расшифровали твои бумаги. Теперь ты должен нам помочь, — сказал он.

— Но как? — пробормотал Майк. — Я понятия не имею, что…

— Ты забыл, о чем я только что сказал? — перебил его капитан и откашлялся. — Мы знаем, что написано в бумагах. Как я уже говорил, к ним прилагалось письмо. Из него однозначно следует, что тебе известно, как расшифровать карту. Поэтому будь благоразумен и не наживай себе неприятностей.

Майк молчал. Его поведение взбесило капитана.

— Ты зря молчишь! — закричал Винтерфельд. — Поверь мне, я смогу найти остров, о котором говорится в бумагах. К сожалению, на это потребуется время. А пока мы его не нашли, ты и твои друзья будете моими пленниками.

«Что за остров? — в смятении думал Майк. Чтобы сделать одолжение капитану, он взял карту и несколько минут внимательно изучал ее, но линии, буквы и цифры оставались для мальчика такими же непонятными, как и раньше.

— Я не могу вам помочь. Честное слово, — помолчав, сказал он. — Отец никогда не говорил ни про какой остров. А что должно быть там?

— Да, с тобой нелегко, — вздохнул Винтерфельд. — Но пойми, я хочу всего лишь…

Снаружи послышались громкие крики, дверь каюты распахнулась, и Винтерфельд словно проглотил язык. На его лице отразился такой страх, что Майк резко повернулся и вытаращил глаза от изумления.

На пороге стоял Пауль! Следом за ним ворвался человек в синей униформе, тщетно пытаясь удержать мальчика. Лукаво улыбнувшись, сын капитана весело воскликнул:

— Привет, папа! Ну как, удался мне мой… сюрприз?

Заметив Майка, он побледнел. Последние слова он произнес почти шепотом.

Оправившись от потрясения, Винтерфельд так порывисто вскочил, что опрокинул стул. Склонившись над столом, он заорал:

— Пауль! Что ты здесь делаешь?! Я приказал тебе ждать на берегу!

Но сын капитана, не слыша слов отца, растерянно глядел на Майка. Тот был удивлен не меньше. Пауль — здесь? Что это значит? Неужели он тоже замешан в этой истории?

— Майк? — пролепетал Пауль, не веря собственным глазам. — Неужели это ты? Но как… что… что ты здесь делаешь? У Майка пересохло в горле.

— Спроси лучше у отца, — прохрипел он.

С трудом оторвав взгляд от Майка, Пауль повернулся к Винтерфельду, но капитан снова заорал на сына:

— Зачем ты вломился сюда, черт побери?! Почему… — Он запнулся, шумно вздохнул и вдруг заметил человека, стоявшего за спиной Пауля: — А вы куда смотрели? Я же приказывал вам не спускать с него глаз?

Человек съежился.

— Виноват, господин капитан, — пролепетал он. — Я… я думал…

— Вы должны не думать, а повиноваться, идиот! — рявкнул Винтерфельд. Он сжал кулаки и готов был броситься на несчастного подчиненного, но вовремя сдержался.

— Убирайтесь вон! — прошипел он.

— Господин капитан, я… я и вправду не мог ничего…

— Проваливайте, дурак! — фыркнул капитан. — Через два часа я жду вас в своей каюте.

С минуту человек с ужасом смотрел на Винтерфельда, потом повернулся и, понурив голову, поплелся прочь.

— В чем дело, папа? — строго спросил Пауль, указывая на Майка. — Почему Майк здесь? Что… что вообще тут происходит?

Дрожащими руками капитан стал нервно закручивать усы.

— Это долгая история, — отметил он. — Быстро не объяснишь. Я тоже приготовил тебе… сюрприз.

— И это вам удалось, — вместо Пауля ответил Майк. — Может быть, вы скажете ему правду? Или это должен сделать я? — Он повернулся на стуле и поднял глаза на Пауля. — Твой отец…

— Замолчи! — оборвал его Винтерфельд и жестом приказал Майку встать. — Будет лучше, если ты уйдешь. Я сам все объясню.

— Пусть он останется! — вмешался Пауль. Майк никогда не видел друга в таком возмущении. — Я хочу знать правду!

Капитан промолчал, испытующе глядя на сына, а Пауль — на него. Майку почему-то показалось, что в этой безмолвной дуэли Винтерфельду вот-вот откажет выдержка. Но, собравшись с духом, капитан рявкнул что есть мочи:

— Лейтенант Штрекер!

Дверь каюты распахнулась, и вошел солдат, который привел сюда Майка. Он был встревожен.

— Да, господин капитан.

— Отведите Михаэля к остальным! — приказал Винтерфельд, указывая на Майка. — Мой сын останется здесь. Я хочу поговорить с ним.

Возвратившись в свою каюту, Майк застал здесь не только приятелей, но и мисс Маккрудер и сообщил им последние новости. Потом, как часто бывало в последние дни, они начали обсуждать план побега. Если раньше они знали, что их попытки обречены на провал, то теперь все было иначе. Если таинственный незнакомец действительно хотел им помочь, то у них, быть может, впервые появился реальный шанс вырваться из плена.

Все были уверены в этом. Только мисс Маккрудер добавила изрядную ложку дегтя в бочку меда.

— Кто вам сказал, что тот слуга действительно хочет нас освободить? — спросила она, наслушавшись всевозможных планов побега, один авантюрнее другого.

Все смолкли, растерянно глядя на нее.

— Но… но кто он тогда? — наконец вымолвил Крис.

— Не знаю, — ответила мисс Маккрудер. — Я не такая оптимистка, как вы. Он просто сказал, что придет в час ночи. Только и всего. Откуда вы знаете, что сбежите?

Воспитанники интерната притихли, а мисс Маккрудер торопливо продолжила:

— Поймите меня правильно, я верю, что этот человек хочет нас спасти. Мне так хочется в это верить. Но даже если случится чудо и мы сумеем убежать, далеко не все опасности будут позади. Мы ведь даже не знаем, где находимся, В чужой стране мы можем полагаться только на самих себя…

— Это не проблема, надменно заявил Хуан. — Мы где-то в Южной Америке. Тут говорят по-испански. Разыщем испанское посольство. Достаточно послать телеграмму моему отцу, и Винтерфельд пожалеет, что родился на свет!

Не успел он это сказать, как распахнулась дверь, и солдаты втащили в каюту отчаянно упиравшегося Пауля, осыпавшего их отборной бранью. Им пришлось его крепко держать за руки, чтобы он не вырвался. Грубо толкнув его, они повернулись и, заперев дверь, быстро ушли. Пауль бросился вслед за ними, затряс ручку двери, но тщетно. Напоследок он яростно пнул дверь ногой.

Обернувшись, он заметил пристальные взгляды. Никто, за исключением Майка и мисс Маккрудер, не скрывал своей подозрительности и враждебности. Пауль был. взбешен и растерян одновременно.

— Что ты собираешься здесь делать? — наконец спросил Бен. — Тебя прислал отец, чтобы шпионить за нами? Глаза Пауля сверкнули, но он сдержался.

— Я, как увидел, не поверил, — сказал он, по очереди оглядывая всех. — Вы… и вправду? всегда были здесь? Что же произошло? — Увидев мисс Маккрудер, он вздрогнул. — И вы? А где Макинтайр? Он тоже на борту?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вольфганг Хольбайн читать все книги автора по порядку

Вольфганг Хольбайн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Заброшенный остров отзывы


Отзывы читателей о книге Заброшенный остров, автор: Вольфганг Хольбайн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x